TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:51:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2820《菩薩藏修道眾經抄卷第十二》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2820《Bồ-tát tạng tu đạo chúng Kinh sao quyển đệ thập nhị 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2820 菩薩藏修道眾經抄卷第十二 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2820 Bồ-tát tạng tu đạo chúng Kinh sao quyển đệ thập nhị # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2820   No. 2820 菩薩藏修道眾經抄卷第十二 Bồ-tát tạng tu đạo chúng Kinh sao quyển đệ thập nhị 增上慧學精進通一切□□□□□□□□ tăng thượng tuệ học tinh tấn thông nhất thiết □□□□□□□□ 觀世音白佛言。世尊。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此六□□□□□□□幾是智慧眾具佛告觀世□□□□□□□德 thử lục □□□□□□□kỷ thị trí tuệ chúng cụ Phật cáo quán thế □□□□□□□đức 眾。具增上惠學智慧眾。具禪及精進通一切。 chúng 。cụ tăng thượng huệ học trí tuệ chúng 。cụ Thiền cập tinh tấn thông nhất thiết 。 觀世音白佛言。世尊。菩薩於六學事云何學。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ Tát ư lục học sự vân hà học 。 佛告觀世音。有五種學波羅蜜相應。 Phật cáo Quán Thế Âm 。hữu ngũ chủng học Ba-la-mật tướng ứng 。 謂說正法菩薩藏。先極信解於彼行十法。 vị thuyết Chánh Pháp Bồ-tát tạng 。tiên cực tín giải ư bỉ hạnh/hành/hàng thập pháp 。 行聞思修慧。護菩提心。習近善知識。 hạnh/hành/hàng văn tư tu tuệ 。hộ Bồ-đề tâm 。tập cận thiện tri thức 。 方便修學無間善業。 phương tiện tu học Vô gián thiện nghiệp 。 觀世音白佛言。世尊。何故此諸學六種施設。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà cố thử chư học lục chủng thí thiết 。 佛告觀世音。有二事。一者攝取眾生。 Phật cáo Quán Thế Âm 。hữu nhị sự 。nhất giả nhiếp thủ chúng sanh 。 二者對治煩惱。彼三學攝取眾生。三學對治煩惱。 nhị giả đối trì phiền não 。bỉ tam học nhiếp thủ chúng sanh 。tam học đối trì phiền não 。 菩薩布施眾具眾具饒益攝取眾生。 Bồ Tát bố thí chúng cụ chúng cụ nhiêu ích nhiếp thủ chúng sanh 。 菩薩持戒不行惱害亦不恐迫無畏饒益攝取眾生。 Bồ Tát trì giới bất hạnh/hành não hại diệc bất khủng bách vô úy nhiêu ích nhiếp thủ chúng sanh 。 菩薩忍辱於彼惱害逼迫恐怖堪忍饒益攝取眾 Bồ-tát nhẫn nhục ư bỉ não hại bức bách khủng bố kham nhẫn nhiêu ích nhiếp thủ chúng 生。以此三學攝取眾生。以懃精進折伏煩惱。 sanh 。dĩ thử tam học nhiếp thủ chúng sanh 。dĩ cần tinh tấn chiết phục phiền não 。 生斷煩惱修學善業。 sanh đoạn phiền não tu học thiện nghiệp 。 修學善業不為一切煩惱所動。以禪伏煩惱。以慧斷諸使。 tu học thiện nghiệp bất vi/vì/vị nhất thiết phiền não sở động 。dĩ Thiền phục phiền não 。dĩ tuệ đoạn chư sử 。 以此三學對治煩惱。 dĩ thử tam học đối trì phiền não 。 觀世音菩薩白佛言。世尊。 Quán Thế Âm Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何故六波羅蜜作如是次第說。佛告觀世音。 hà cố lục Ba la mật tác như thị thứ đệ thuyết 。Phật cáo Quán Thế Âm 。 彼上上招引依故菩薩捨身財受持淨戒護戒故忍。忍已精進。 bỉ thượng thượng chiêu dẫn y cố Bồ Tát xả thân tài thọ trì tịnh giới hộ giới cố nhẫn 。nhẫn dĩ tinh tấn 。 進已能禪。禪具足已得出世間慧。 tiến/tấn dĩ năng Thiền 。Thiền cụ túc dĩ đắc xuất thế gian tuệ 。 觀世音白佛言。世尊。彼諸波羅蜜有幾種分別。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bỉ chư Ba-la-mật hữu ki chủng phân biệt 。 佛告觀世音。各有三種檀波羅蜜。三種者。 Phật cáo Quán Thế Âm 。các hữu tam chủng đàn ba-la-mật 。tam chủng giả 。 謂法施財施無畏施。尸波羅蜜三種者。謂轉捨不善戒。 vị Pháp thí tài thí vô úy thí 。thi Ba-la-mật tam chủng giả 。vị chuyển xả bất thiện giới 。 轉生善戒轉利眾生戒。羼提波羅蜜三種者。 chuyển sanh thiện giới chuyển lợi chúng sanh giới 。Sạn-đề Ba-la-mật tam chủng giả 。 謂不饒益忍。安苦忍。觀法忍。 vị bất nhiêu ích nhẫn 。an khổ nhẫn 。quán pháp nhẫn 。 毘梨耶波羅蜜三種者。謂弘誓精進。善方便精進。 Tỳ-lê-da Ba-la-mật tam chủng giả 。vị hoằng thệ tinh tấn 。thiện phương tiện tinh tấn 。 利眾生精進。禪波羅蜜三種者。 lợi chúng sanh tinh tấn 。Thiền Ba-la-mật tam chủng giả 。 謂離忘想寂靜煩惱苦對治樂樂住禪。開引功德禪。開引利眾生禪。 vị ly vong tưởng tịch tĩnh phiền não khổ đối trì lạc/nhạc lạc/nhạc trụ/trú Thiền 。khai dẫn công đức Thiền 。khai dẫn lợi chúng sanh Thiền 。 般若波羅蜜三種者。謂世諦緣。第一義諦緣。 Bát-nhã Ba-la-mật tam chủng giả 。vị thế đế duyên 。đệ nhất nghĩa đế duyên 。 利眾生緣。 lợi chúng sanh duyên 。 觀世音白佛言。世尊。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何以故此諸波羅蜜名波羅蜜。佛告觀世音。有五種。一者無閡。 hà dĩ cố thử chư Ba-la-mật danh Ba-la-mật 。Phật cáo Quán Thế Âm 。hữu ngũ chủng 。nhất giả vô ngại 。 二者無顧。三者無過。四者無妄想。五者迴向。 nhị giả vô cố 。tam giả vô quá 。tứ giả vô vọng tưởng 。ngũ giả hồi hướng 。 無閡者。謂於波羅蜜相違事不染著。無顧者。 vô ngại giả 。vị ư Ba-la-mật tướng vi sự bất nhiễm trước 。vô cố giả 。 謂於波羅蜜果報及現世利心不繫縛。無過者。 vị ư Ba-la-mật quả báo cập hiện thế lợi tâm bất hệ phược 。vô quá giả 。 謂於諸波羅蜜離雜染污無方便法。無妄想者。 vị ư chư Ba-la-mật ly tạp nhiễm ô vô phương tiện Pháp 。vô vọng tưởng giả 。 謂於諸波羅蜜不如言說計著自相。迴向者。 vị ư chư Ba-la-mật bất như ngôn thuyết kế trước tự tướng 。 hồi hướng giả 。 謂此諸波羅蜜已作已長養。 vị thử chư Ba-la-mật dĩ tác dĩ trường/trưởng dưỡng 。 為求無上大菩提果。 vi/vì/vị cầu vô thượng đại Bồ-đề quả 。 觀世音白佛言。世尊。何等為違波羅蜜事。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà đẳng vi/vì/vị vi Ba-la-mật sự 。 佛告觀世音。當知。有六事。 Phật cáo Quán Thế Âm 。đương tri 。hữu lục sự 。 一者欲樂錢財自在增上主自見安樂功德福利。 nhất giả dục lạc/nhạc tiễn tài tự tại tăng thượng chủ tự kiến an lạc công đức phước lợi 。 二者隨其所欲縱身口意。三者於他輕慢心不堪忍。 nhị giả tùy kỳ sở dục túng thân khẩu ý 。tam giả ư tha khinh mạn tâm bất kham nhẫn 。 四者於諸善法不懃方便。 tứ giả ư chư thiện Pháp bất cần phương tiện 。 五者習近世間雜亂眾事見聞學識。六者世間戲論作福利見。 ngũ giả tập cận thế gian tạp loạn chúng sự kiến văn học thức 。lục giả thế gian hí luận tác phước lợi kiến 。 觀世音白佛言。世尊。此諸波羅蜜有何果報。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử chư Ba-la-mật hữu hà quả báo 。 佛告觀世音。彼亦有六種。一者大財。 Phật cáo Quán Thế Âm 。bỉ diệc hữu lục chủng 。nhất giả Đại tài 。 二者善趣。三者無怨。四者不壞。 nhị giả thiện thú 。tam giả vô oán 。tứ giả bất hoại 。 五者多喜樂眾生增上主。六者無害自身有大堪能。 ngũ giả đa thiện lạc chúng sanh tăng thượng chủ 。lục giả vô hại tự thân hữu đại kham năng 。 觀世音白佛言。世尊。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何故菩薩深樂波羅蜜受果報。佛告觀世音菩薩。有五事。 hà cố Bồ Tát thâm lạc/nhạc Ba-la-mật thọ quả báo 。Phật cáo Quán Thế Âm Bồ Tát 。hữu ngũ sự 。 一者諸波羅蜜增上喜樂真實因。二者攝取自他因。 nhất giả chư Ba-la-mật tăng thượng thiện lạc chân thật nhân 。nhị giả nhiếp thủ tự tha nhân 。 三者來世受果報因。四者離煩惱事。 tam giả lai thế thọ quả báo nhân 。tứ giả ly phiền não sự 。 五者不往惡趣。 ngũ giả bất vãng ác thú 。 觀世音白佛言。世尊。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此諸波羅蜜各有何德力。佛告觀世音。當知。各有四種。 thử chư Ba-la-mật các hữu hà đức lực 。Phật cáo Quán Thế Âm 。đương tri 。các hữu tứ chủng 。 一者菩薩修諸波羅蜜時捨離慳貪犯戒懈怠亂心諸見。 nhất giả Bồ Tát tu chư Ba-la-mật thời xả ly xan tham phạm giới giải đãi loạn tâm chư kiến 。 二者為無上菩提真實眾具。 nhị giả vi/vì/vị vô thượng Bồ-đề chân thật chúng cụ 。 三者於現法中攝取自他。 tam giả ư hiện pháp trung nhiếp thủ tự tha 。 四者於未來世得廣大無盡受果報。 tứ giả ư vị lai thế đắc quảng đại vô tận thọ quả báo 。 觀世音白佛言。世尊。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此諸波羅蜜何因何果何義。佛告觀世音。此諸波羅蜜悲為因受報。 thử chư Ba-la-mật hà nhân hà quả hà nghĩa 。Phật cáo Quán Thế Âm 。thử chư Ba-la-mật bi vi/vì/vị nhân thọ/thụ báo 。 攝眾生為果。滿足大菩提為大義。 nhiếp chúng sanh vi/vì/vị quả 。mãn túc Đại bồ-đề vi/vì/vị đại nghĩa 。 觀世音白佛言。世尊。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若菩薩有無盡財及有悲心者。何故世間有貧窮眾生。佛告觀世音。 nhược/nhã Bồ Tát hữu vô tận tài cập hữu bi tâm giả 。hà cố thế gian hữu bần cùng chúng sanh 。Phật cáo Quán Thế Âm 。 此是眾生自業過取。若異者他常為作。 thử thị chúng sanh tự nghiệp quá/qua thủ 。nhược/nhã dị giả tha thường vi/vì/vị tác 。 彼則應有無盡之財。世間何有貧窮眾生。 bỉ tức ưng hữu vô tận chi tài 。thế gian hà hữu bần cùng chúng sanh 。 若然者眾生作惡不應為障。觀世音。 nhược/nhã nhiên giả chúng sanh tác ác bất ưng vi/vì/vị chướng 。Quán Thế Âm 。 譬如餓鬼為渴所逼。唯見空壑非彼海過。 thí như ngạ quỷ vi/vì/vị khát sở bức 。duy kiến không hác phi bỉ hải quá/qua 。 但彼餓鬼自業過耳。如彼大海無有過。各菩薩無過亦復如是。 đãn bỉ ngạ quỷ tự nghiệp quá/qua nhĩ 。như bỉ đại hải vô hữu quá/qua 。các Bồ Tát vô quá diệc phục như thị 。 如彼餓鬼自業果報。眾生業報亦復如是。 như bỉ ngạ quỷ tự nghiệp quả báo 。chúng sanh nghiệp báo diệc phục như thị 。 觀世音白佛言。世尊。一切諸法悉無自性。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết chư pháp tất vô tự tánh 。 菩薩以何等波羅蜜取。佛告觀世音。 Bồ Tát dĩ hà đẳng Ba-la-mật thủ 。Phật cáo Quán Thế Âm 。 般若波羅蜜。觀世音白佛言。世尊。 Bát-nhã Ba-la-mật 。Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 般若波羅蜜取無自性者。何故不取自性。佛告觀世音。 Bát-nhã Ba-la-mật thủ vô tự tánh giả 。hà cố bất thủ tự tánh 。Phật cáo Quán Thế Âm 。 我不說無自性取無自性。然無自性無字。 ngã bất thuyết vô tự tánh thủ vô tự tánh 。nhiên vô tự tánh vô tự 。 自性彼不能離字說而說。以是故離自性取離自性。 tự tánh bỉ bất năng ly tự thuyết nhi thuyết 。dĩ thị cố ly tự tánh thủ ly tự tánh 。   大般涅槃經卷第二十二   Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập nhị 爾時光明。 nhĩ thời quang minh 。 遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言。世尊。云何布施不得名為檀波羅蜜。 biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà bố thí bất đắc danh vi đàn ba-la-mật 。 云何布施而得名之檀波羅蜜。 vân hà bố thí nhi đắc danh chi đàn ba-la-mật 。 乃至波若云何不得名般若波羅蜜。云何得名般若波羅蜜。 nãi chí ba nhược vân hà bất đắc danh Bát-nhã Ba-la-mật 。vân hà đắc danh Bát-nhã Ba-la-mật 。 佛言。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修行方等大般涅槃不聞布施。不見布施。不聞檀波羅蜜。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành phương đẳng Đại bát Niết Bàn bất văn bố thí 。bất kiến bố thí 。bất văn đàn ba-la-mật 。 不見檀波羅蜜。乃至不聞般若。不見般若。 bất kiến đàn ba-la-mật 。nãi chí bất văn Bát-nhã 。bất kiến Bát-nhã 。 不聞般若波羅蜜。不見般若波羅蜜。不聞涅槃。 bất văn Bát-nhã Ba-la-mật 。bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật 。bất văn Niết-Bàn 。 不見涅槃。不見大涅槃。 bất kiến Niết-Bàn 。bất kiến đại Niết Bàn 。 菩薩摩訶薩修大涅槃知見法界。解了實相空無所有。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn tri kiến Pháp giới 。giải liễu thật tướng không vô sở hữu 。 無有和合覺知之相。 vô hữu hòa hợp giác tri chi tướng 。 得無漏相.無所作相.如幻化相.熱時炎相.乾闥婆城空處之相。菩薩爾時得如是相。 đắc vô lậu tướng .vô sở tác tướng .như huyễn hóa tướng .nhiệt thời viêm tướng .càn thát bà thành không xứ chi tướng 。Bồ Tát nhĩ thời đắc như thị tướng 。 無貪恚癡。不聞不見。 vô tham khuể si 。bất văn bất kiến 。 是名菩薩摩訶薩真實之相安住實相。菩薩摩訶薩自知。此是檀。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát chân thật chi tướng an trụ thật tướng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tri 。thử thị đàn 。 此是檀波羅蜜。乃至此是般若。 thử thị đàn ba-la-mật 。nãi chí thử thị Bát-nhã 。 此是般若波羅蜜。此是涅槃。此是大涅槃。善男子。 thử thị Bát-nhã Ba-la-mật 。thử thị Niết-Bàn 。thử thị đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 云何是施非波羅蜜。見有乞者然後乃與。 vân hà thị thí phi Ba-la-mật 。kiến hữu khất giả nhiên hậu nãi dữ 。 是名為施非波羅蜜。若無乞者開心自施。 thị danh vi/vì/vị thí phi Ba-la-mật 。nhược/nhã vô khất giả khai tâm tự thí 。 是則名為檀波羅蜜。若時時施。是名為施非波羅蜜。 thị tắc danh vi đàn ba-la-mật 。nhược/nhã thời thời thí 。thị danh vi/vì/vị thí phi Ba-la-mật 。 若修常施。是則名為檀波羅蜜。若施他已還生悔心。 nhược/nhã tu thường thí 。thị tắc danh vi đàn ba-la-mật 。nhược/nhã thí tha dĩ hoàn sanh hối tâm 。 是名為施非波羅蜜。施已不悔。 thị danh vi/vì/vị thí phi Ba-la-mật 。thí dĩ bất hối 。 是則名為檀波羅蜜。菩薩摩訶薩於財物中生四怖心。 thị tắc danh vi đàn ba-la-mật 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tài vật trung sanh tứ bố/phố tâm 。 王賊.水火.歡喜施與。是則名為檀波羅蜜。 vương tặc .thủy hỏa .hoan hỉ thí dữ 。thị tắc danh vi đàn ba-la-mật 。 若望報施。是名為施非波羅蜜。 nhược/nhã vọng báo thí 。thị danh vi/vì/vị thí phi Ba-la-mật 。 施不望報是則名為檀波羅蜜。 thí bất vọng báo thị tắc danh vi đàn ba-la-mật 。 若為恐怖名聞利養家法相續天上五欲。為憍慢故。為勝慢故。為知識故。 nhược/nhã vi/vì/vị khủng bố danh văn lợi dưỡng gia pháp tướng tục Thiên thượng ngũ dục 。vi/vì/vị kiêu mạn cố 。vi/vì/vị thắng mạn cố 。vi/vì/vị tri thức cố 。 為來報故。如市易法。善男子。 vi/vì/vị lai báo cố 。như thị dịch Pháp 。Thiện nam tử 。 大涅槃中如是之事。從無量劫來不聞而聞。 đại Niết Bàn trung như thị chi sự 。tùng vô lượng kiếp lai bất văn nhi văn 。 尸羅波羅蜜乃至般若波羅蜜。如雜華經中廣說。 thi-la Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。như tạp hoa Kinh trung quảng thuyết 。   華嚴經   Hoa Nghiêm kinh 菩薩從初發心所為功德求善知識。 Bồ Tát tùng sơ phát tâm sở vi/vì/vị công đức cầu thiện tri thức 。 往詣諸佛恭敬供養。修習善根。行檀波羅蜜。 vãng nghệ chư Phật cung kính cúng dường 。tu tập thiện căn 。hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。 難捨能施。行尸波羅蜜。棄損天下宮殿眷屬。 nạn/nan xả năng thí 。hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật 。khí tổn thiên hạ cung điện quyến thuộc 。 出家學道淨修禁戒行羼提波羅蜜。 xuất gia học đạo tịnh tu cấm giới hạnh/hành/hàng Sạn-đề Ba-la-mật 。 一切眾生悉加惡言無量逼切。 nhất thiết chúng sanh tất gia ác ngôn vô lượng bức thiết 。 皆悉能忍行毘梨耶波羅蜜修。諸苦行專求菩提。 giai tất năng nhẫn hạnh/hành/hàng Tỳ-lê-da Ba-la-mật tu 。chư khổ hạnh chuyên cầu Bồ-đề 。 其心堅固而不退轉行禪波羅蜜。諸方便道滿足清淨禪波羅蜜。 kỳ tâm kiên cố nhi Bất-thoái-chuyển hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật 。chư phương tiện đạo mãn túc thanh tịnh Thiền Ba-la-mật 。 於諸三昧而得自在究竟。 ư chư tam muội nhi đắc tự tại cứu cánh 。 一切諸三昧海相續次第未曾斷絕。行般若波羅蜜清淨。 nhất thiết chư tam muội hải tướng tục thứ đệ vị tằng đoạn tuyệt 。hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật thanh tịnh 。 菩薩圓滿智慧出明淨慧曰。無盡慧藏究竟智海。 Bồ Tát viên mãn trí tuệ xuất minh tịnh tuệ viết 。vô tận tuệ tạng cứu cánh trí hải 。   大集經卷第十六   Đại Tập Kinh quyển đệ thập lục 佛言。善男子。若有菩薩行檀波羅蜜時。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát hạnh đàn ba-la-mật thời 。 觀身如幻。觀受如夢。觀於菩提猶如虛空。 quán thân như huyễn 。quán thọ/thụ như mộng 。quán ư Bồ-đề do như hư không 。 行施之時不見一法。是名檀波羅蜜不可宣說。 hạnh/hành/hàng thí chi thời bất kiến nhất pháp 。thị danh đàn ba-la-mật bất khả tuyên thuyết 。 若有菩薩觀戒戒地毀戒及地。 nhược hữu Bồ Tát quán giới giới địa hủy giới cập địa 。 觀諸眾生無有我性觀於法性。是名持戒。不呰破戒。 quán chư chúng sanh vô hữu ngã tánh quán ư pháp tánh 。thị danh trì giới 。bất 呰phá giới 。 具足戒已不發三眼。一持戒眼。二破戒眼。三菩薩眼。 cụ túc giới dĩ bất phát tam nhãn 。nhất trì giới nhãn 。nhị phá giới nhãn 。tam Bồ Tát nhãn 。 雖復持戒不求一法。不見菩提去來現在。 tuy phục trì giới bất cầu nhất pháp 。bất kiến Bồ-đề khứ lai hiện tại 。 是名尸波羅蜜不可宣說。若有菩薩觀諸眾生。 thị danh thi Ba-la-mật bất khả tuyên thuyết 。nhược hữu Bồ Tát quán chư chúng sanh 。 不生不出而修於忍。 bất sanh bất xuất nhi tu ư nhẫn 。 觀於菩提眾生諸法皆悉空寂。眾生空中無瞋喜心。 quán ư Bồ-đề chúng sanh chư Pháp giai tất không tịch 。chúng sanh không trung vô sân hỉ tâm 。 亦復不覺一法怨相而修於忍。是名羼提波羅蜜不可宣說。 diệc phục bất giác nhất pháp oán tướng nhi tu ư nhẫn 。thị danh Sạn-đề Ba-la-mật bất khả tuyên thuyết 。 若有菩薩懃行精進。都不見有身口意等。 nhược hữu Bồ Tát cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。đô bất kiến hữu thân khẩu ý đẳng 。 一法是生一法是滅而修精進不壞法界。 nhất pháp thị sanh nhất pháp thị diệt nhi tu tinh tấn bất hoại pháp giới 。 為度眾生而修莊嚴。於空無我不生錯亂。 vi/vì/vị độ chúng sanh nhi tu trang nghiêm 。ư không vô ngã bất sanh thác loạn 。 為欲具足一切佛法而行莊嚴。聞說佛法即是無法。 vi/vì/vị dục cụ túc nhất thiết Phật Pháp nhi hạnh/hành/hàng trang nghiêm 。văn thuyết Phật Pháp tức thị vô Pháp 。 於是事中不生恐怖。清淨莊嚴如來世界。 ư thị sự trung bất sanh khủng bố 。thanh tịnh trang nghiêm Như Lai thế giới 。 雖復莊嚴觀之如空。亦不莊嚴。轉於法輪。 tuy phục trang nghiêm quán chi như không 。diệc bất trang nghiêm 。chuyển ư Pháp luân 。 何以故。一切法性不可說故。是名毘梨耶波羅蜜。 hà dĩ cố 。nhất thiết pháp tánh bất khả thuyết cố 。thị danh Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 不可宣說。若有菩薩修禪波羅蜜。 bất khả tuyên thuyết 。nhược hữu Bồ Tát tu Thiền Ba-la-mật 。 修已不見過去心性。淨本性已不見住處。 tu dĩ bất kiến quá khứ tâm tánh 。tịnh bổn tánh dĩ bất kiến trụ xứ 。 亦復不見貪恚癡心。上中下心及無貪恚愚癡。 diệc phục bất kiến tham khuể si tâm 。thượng trung hạ tâm cập vô tham nhuế/khuể ngu si 。 智慧亦不分別。何以故。如貪恚癡亦復如是。 trí tuệ diệc bất phân biệt 。hà dĩ cố 。như tham khuể si diệc phục như thị 。 如是觀已亦入禪定。亦不能作平等。 như thị quán dĩ diệc nhập Thiền định 。diệc bất năng tác bình đẳng 。 亦不能以不平等法而作平等。 diệc bất năng dĩ bất bình đẳng pháp nhi tác bình đẳng 。 亦能了知陰界諸入善德淨穢有漏世間出世間生死涅槃對治等法。 diệc năng liễu tri uẩn giới chư nhập thiện đức tịnh uế hữu lậu thế gian xuất thế gian sanh tử Niết-Bàn đối trì đẳng Pháp 。 是名禪波羅蜜不可宣說。 thị danh Thiền Ba-la-mật bất khả tuyên thuyết 。 云何名為不可宣說般若波羅蜜。若無慧行無我我所。 vân hà danh vi ất khả tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。nhược/nhã vô tuệ hạnh/hành/hàng vô ngã ngã sở 。 眾生壽命士夫常斷有無等見。欲界色界及無色界。 chúng sanh thọ mạng sĩ phu thường đoạn hữu vô đẳng kiến 。dục giới sắc giới cập vô sắc giới 。 是名無行無有諍訟無去無來。 thị danh vô hạnh/hành/hàng vô hữu tranh tụng vô khứ vô lai 。 是則名為隨於慧行離無明闇及德邪見。 thị tắc danh vi tùy ư tuệ hạnh/hành/hàng ly vô minh ám cập đức tà kiến 。 觀如是法即真實觀。善男子。火災起時一切燒盡無明因緣。 quán như thị pháp tức chân thật quán 。Thiện nam tử 。hỏa tai khởi thời nhất thiết thiêu tận vô minh nhân duyên 。 唯除虛空菩薩行。是不可宣說。 duy trừ hư không Bồ Tát hạnh 。thị bất khả tuyên thuyết 。 般若波羅蜜時亦復如是。無有因緣見一切法本性盡滅。 Bát-nhã Ba-la-mật thời diệc phục như thị 。vô hữu nhân duyên kiến nhất thiết pháp bổn tánh tận diệt 。 以方便故為諸眾生宣說涅槃。 dĩ phương tiện vi/vì/vị chư chúng sanh tuyên thuyết Niết-Bàn 。   大品經卷第三   đại phẩm Kinh quyển đệ tam 爾時須菩提白佛言。世尊。 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何等是菩薩摩訶薩摩訶衍。云何當知。菩薩摩訶薩大乘發趣。 hà đẳng thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。vân hà đương tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại-Thừa phát thú 。 是乘發何處。是乘至何處。誰當乘。是乘出者。 thị thừa phát hà xứ/xử 。thị thừa chí hà xứ/xử 。thùy đương thừa 。thị thừa xuất giả 。 佛告須菩提。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。 汝問何等是菩薩摩訶薩摩訶衍。須菩提。六波羅蜜。是菩薩摩訶薩摩訶衍。 nhữ vấn hà đẳng thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。Tu-bồ-đề 。lục Ba la mật 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。 何等六檀波羅蜜。尸羅波羅蜜。羼提波羅蜜。 hà đẳng lục đàn ba-la-mật 。thi-la Ba-la-mật 。Sạn-đề Ba-la-mật 。 毘梨耶波羅蜜。禪那波羅蜜。般若波羅蜜。 Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。Thiền-na Ba-la-mật 。Bát-nhã Ba-la-mật 。 云何檀那波羅蜜。須菩提。 vân hà đàn na Ba-la-mật 。Tu-bồ-đề 。 菩薩摩訶薩應以薩婆若心內外所有布施共一切眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ Tát bà nhã tâm nội ngoại sở hữu bố thí cọng nhất thiết chúng sanh 。 迴向阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。 是名菩薩摩訶薩檀那波羅蜜。用無所得故。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đàn na Ba-la-mật 。dụng vô sở đắc cố 。 云何尸羅波羅蜜。須菩提。 vân hà thi-la Ba-la-mật 。Tu-bồ-đề 。 菩薩摩訶薩以應薩婆若心自行十善道。亦教他人行十善道。用無所得故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng Tát bà nhã tâm tự hạnh/hành/hàng thập thiện đạo 。diệc giáo tha nhân hạnh/hành/hàng thập thiện đạo 。dụng vô sở đắc cố 。 是名菩薩摩訶薩不著尸羅波羅蜜。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát bất trước thi-la Ba-la-mật 。 用無所得故。云何名羼提波羅蜜。須菩提。 dụng vô sở đắc cố 。vân hà danh Sạn-đề Ba-la-mật 。Tu-bồ-đề 。 菩薩摩訶薩以應薩婆若心自具足忍辱。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng Tát bà nhã tâm tự cụ túc nhẫn nhục 。 亦教他行忍辱。用無所得故。 diệc giáo tha hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。dụng vô sở đắc cố 。 是名菩薩摩訶薩羼提波羅蜜。云何名毘梨耶波羅蜜。須菩提。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Sạn-đề Ba-la-mật 。vân hà danh Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。Tu-bồ-đề 。 菩薩摩訶薩以應薩婆若心行五波羅蜜懃修不息。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng Tát bà nhã tâm hành ngũ Ba-la-mật cần tu bất tức 。 亦安立一切眾生於五波羅蜜。用無所得故。 diệc an lập nhất thiết chúng sanh ư ngũ Ba-la-mật 。dụng vô sở đắc cố 。 是名菩薩摩訶薩毘梨耶波羅蜜。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 云何名禪那波羅蜜。須菩提。 vân hà danh Thiền-na Ba-la-mật 。Tu-bồ-đề 。 菩薩摩訶薩以應薩婆若心自以方便入諸禪不隨禪生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng Tát bà nhã tâm tự dĩ phương tiện nhập chư Thiền bất tùy Thiền sanh 。 亦教他令入諸禪。用無所得故。 diệc giáo tha lệnh nhập chư Thiền 。dụng vô sở đắc cố 。 是名菩薩摩訶薩禪那波羅蜜。云何名般若波羅蜜。須菩提。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiền-na Ba-la-mật 。vân hà danh Bát-nhã Ba-la-mật 。Tu-bồ-đề 。 菩薩摩訶薩以應薩婆若心不著一切法。亦觀一切法性。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng Tát bà nhã tâm bất trước nhất thiết pháp 。diệc quán nhất thiết pháp tánh 。 用無所得故。亦教他不著一切法。 dụng vô sở đắc cố 。diệc giáo tha bất trước nhất thiết pháp 。 亦觀一切法性。用無所得故。 diệc quán nhất thiết pháp tánh 。dụng vô sở đắc cố 。 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜。須菩提是為菩薩摩訶薩摩訶衍。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật 。Tu-bồ-đề thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát Ma-ha diễn 。   集一切福德經卷第二   tập nhất thiết phước đức Kinh quyển đệ nhị 復次那羅延菩薩。 phục thứ Na-la-diên Bồ Tát 。 若知施及菩提眾生如來等無二行。持戒菩提眾生如來等無二行。 nhược/nhã tri thí cập Bồ-đề chúng sanh Như Lai đẳng vô nhị hạnh/hành/hàng 。trì giới Bồ-đề chúng sanh Như Lai đẳng vô nhị hạnh/hành/hàng 。 忍辱菩提眾生如來等無二行。 nhẫn nhục Bồ-đề chúng sanh Như Lai đẳng vô nhị hạnh/hành/hàng 。 精進菩提眾生行。智慧菩提眾生如來等無二行。 tinh tấn Bồ-đề chúng sanh hạnh/hành/hàng 。trí tuệ Bồ-đề chúng sanh Như Lai đẳng vô nhị hạnh/hành/hàng 。 菩薩如是行六波羅蜜。則不壞則行之性相。 Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。tức bất hoại tức hạnh/hành/hàng chi tánh tướng 。 菩薩如是修行菩提。 Bồ Tát như thị tu hành Bồ-đề 。   佛說淨業障經一卷   Phật Thuyết Tịnh Nghiệp Chướng Kinh nhất quyển 佛告文殊師利。夫障礙者。貪欲是障礙。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。phu chướng ngại giả 。tham dục thị chướng ngại 。 瞋恚是障礙。愚癡是障礙。布施是障礙。 sân khuể thị chướng ngại 。ngu si thị chướng ngại 。bố thí thị chướng ngại 。 持戒是障礙。忍辱是障礙。精進是障。禪定是障礙。 trì giới thị chướng ngại 。nhẫn nhục thị chướng ngại 。tinh tấn thị chướng 。Thiền định thị chướng ngại 。 智慧是障礙。文殊師利取要言之。 trí tuệ thị chướng ngại 。Văn-thù-sư-lợi thủ yếu ngôn chi 。 若於諸法有縛有解。當知。如是皆是障礙。 nhược/nhã ư chư pháp hữu phược hữu giải 。đương tri 。như thị giai thị chướng ngại 。 爾時文殊師利法王子白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何布施持戒忍辱精進禪定智慧是障礙法。 vân hà bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ thị chướng ngại Pháp 。 佛告文殊師利法王子。一切諸法性無障礙。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。nhất thiết chư pháp tánh vô chướng ngại 。 而諸凡夫愚小無智自生分別。 nhi chư phàm phu ngu tiểu vô trí tự sanh phân biệt 。 於施持戒忍辱精進禪定智慧而作障礙。所以者何。文殊師利。 ư thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ nhi tác chướng ngại 。sở dĩ giả hà 。Văn-thù-sư-lợi 。 凡夫之人行布施時。於慳眾生不生恭敬。以不恭敬便生瞋心。 phàm phu chi nhân hạnh/hành/hàng bố thí thời 。ư xan chúng sanh bất sanh cung kính 。dĩ bất cung kính tiện sanh sân tâm 。 以瞋心故墮大地獄。自身持戒。 dĩ sân tâm cố đọa đại địa ngục 。tự thân trì giới 。 見犯戒者而生輕慢。說其遇惡令他聞之生不恭敬。 kiến phạm giới giả nhi sanh khinh mạn 。thuyết kỳ ngộ ác lệnh tha văn chi sanh bất cung kính 。 以不恭敬故墮於惡趣。自修忍辱。 dĩ bất cung kính cố đọa ư ác thú 。tự tu nhẫn nhục 。 以忍辱故而生憍心。我是忍辱餘人麁惡。 dĩ nhẫn nhục cố nhi sanh kiêu/kiều tâm 。ngã thị nhẫn nhục dư nhân thô ác 。 以是忍故而生放逸。當知。即是眾惡之本。自行精進。 dĩ thị nhẫn cố nhi sanh phóng dật 。đương tri 。tức thị chúng ác chi bổn 。tự hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 於懈怠者生如是念。如此愚人不應貪他信施供養。 ư giải đãi giả sanh như thị niệm 。như thử ngu nhân bất ưng tham tha tín thí cúng dường 。 乃至不應受一飲水。 nãi chí bất ưng thọ/thụ nhất ẩm thủy 。 常於己身而起貢高卑下他人。當知。是輩愚小無智。自行禪定。 thường ư kỷ thân nhi khởi cống cao ti hạ tha nhân 。đương tri 。thị bối ngu tiểu vô trí 。tự hạnh/hành/hàng Thiền định 。 見我想者。發如是念。我常修定。 kiến ngã tưởng giả 。phát như thị niệm 。ngã thường tu định 。 其餘比丘多諸亂心說於邪論。如此之人去道尚遠。何能得佛。 kỳ dư Tỳ-kheo đa chư loạn tâm thuyết ư tà luận 。như thử chi nhân khứ đạo thượng viễn 。hà năng đắc Phật 。 作是念時隨所起念一念一劫還受生死。 tác thị niệm thời tùy sở khởi niệm nhất niệm nhất kiếp hoàn thọ sanh tử 。 甫當更修菩提之道。自恃多聞。 phủ đương cánh tu Bồ-đề chi đạo 。tự thị đa văn 。 於無名法以不真智妄生分別。見有所得起大憍慢。 ư vô danh Pháp dĩ bất chân trí vọng sanh phân biệt 。kiến hữu sở đắc khởi Đại kiêu mạn 。 我說是輩是大愚癡無智之人。諸覺所覆非是大人。 ngã thuyết thị bối thị Đại ngu si vô trí chi nhân 。chư giác sở phước phi thị đại nhân 。 雖復志求大乘之道。作如是言。 tuy phục chí cầu Đại-Thừa chi đạo 。tác như thị ngôn 。 我當於世為最為勝。而聲聞小乘之人不生恭敬。 ngã đương ư thế vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 。nhi Thanh văn Tiểu thừa chi nhân bất sanh cung kính 。 輕慢惡賤說其過罪。 khinh mạn ác tiện thuyết kỳ quá tội 。 以其惡心說麁惡語故而墮惡趣。 dĩ kỳ ác tâm thuyết thô ác ngữ cố nhi đọa ác thú 。   十波羅蜜法門   thập Ba la mật Pháp môn 檀波羅蜜。尸波羅蜜。羼提波羅蜜。 đàn ba-la-mật 。thi Ba-la-mật 。Sạn-đề Ba-la-mật 。 毘梨耶波羅蜜。禪波羅蜜。般若波羅蜜。方便波羅蜜。 Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。Thiền Ba-la-mật 。Bát-nhã Ba-la-mật 。phương tiện Ba-la-mật 。 願波羅蜜。力波羅蜜。智波羅蜜。 nguyện Ba-la-mật 。lực ba-la-mật 。trí Ba-la-mật 。   寶雲經卷第一   bảo vân Kinh quyển đệ nhất 菩薩成就十法能具足檀。何等為十。 Bồ Tát thành tựu thập pháp năng cụ túc đàn 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 法施具足。無畏施具足。財施具足。不望報施具足。 pháp thí cụ túc 。vô úy thí cụ túc 。tài thí cụ túc 。bất vọng báo thí cụ túc 。 憐愍施具足。不輕心施具足。尊重施具足。 liên mẫn thí cụ túc 。bất khinh tâm thí cụ túc 。tôn trọng thí cụ túc 。 恭敬承事施具足。不求有施具足。 cung kính thừa sự thí cụ túc 。bất cầu Hữu thí cụ túc 。 清淨施具足。云何名菩薩法施具足無希望心。 thanh tịnh thí cụ túc 。vân hà danh Bồ Tát pháp thí cụ túc vô hy vọng tâm 。 自受持法為人演說。不求利養不為名譽。 tự thọ Trì Pháp vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。bất cầu lợi dưỡng bất vi/vì/vị danh dự 。 為除一切眾生遇惡不為於利。心無高下平等說法。 vi/vì/vị trừ nhất thiết chúng sanh ngộ ác bất vi/vì/vị ư lợi 。tâm vô cao hạ bình đẳng thuyết Pháp 。 是名菩薩法施具足。云何名菩薩無畏施具足。 thị danh Bồ Tát pháp thí cụ túc 。vân hà danh Bồ Tát vô úy thí cụ túc 。 菩薩自離刀杖亦教人離刀杖。 Bồ Tát tự ly đao trượng diệc giáo nhân ly đao trượng 。 於一切眾生生父母想男女相親友想。是名無畏施具足。 ư nhất thiết chúng sanh sanh phụ mẫu tưởng nam nữ tướng thân hữu tưởng 。thị danh vô úy thí cụ túc 。 云何名菩薩財施具足。 vân hà danh Bồ Tát tài thí cụ túc 。 菩薩見眾生多作諸惡。便積聚財寶而施與之。 Bồ Tát kiến chúng sanh đa tác chư ác 。tiện tích tụ tài bảo nhi thí dữ chi 。 令離惡業安置善處。有聞佛說。檀但是菩薩除慳貪妬嫉之垢。 lệnh ly ác nghiệp an trí thiện xứ 。hữu văn Phật thuyết 。đàn đãn thị Bồ Tát trừ xan tham đố tật chi cấu 。 是名菩薩財施滿足。云何不望報施具足。 thị danh Bồ Tát tài thí mãn túc 。vân hà bất vọng báo thí cụ túc 。 不為得眷屬故施。不為得親友故施。 bất vi/vì/vị đắc quyến thuộc cố thí 。bất vi/vì/vị đắc thân hữu cố thí 。 不為欲故施。是名不望報施具足。 bất vi/vì/vị dục cố thí 。thị danh bất vọng báo thí cụ túc 。 云何成就憐愍施具足。 vân hà thành tựu liên mẫn thí cụ túc 。 菩薩見眾生飢渴受苦裸形弊衣無所衣戶無歸無趣無居止處離於福業。 Bồ Tát kiến chúng sanh cơ khát thọ khổ lỏa hình tệ y vô sở y hộ vô quy vô thú vô cư chỉ xứ/xử ly ư phước nghiệp 。 便生慇重憐愍之心。 tiện sanh ân trọng liên mẫn chi tâm 。 我今為苦眾生作衣服飲食乃至歸衣舍宅。現有財物悉施與之。 ngã kim vi/vì/vị khổ chúng sanh tác y phục ẩm thực nãi chí quy y xá trạch 。hiện hữu tài vật tất thí dữ chi 。 雖作是施而不生念存有我人財物等想。 tuy tác thị thí nhi bất sanh niệm tồn hữu ngã nhân tài vật đẳng tưởng 。 是名憐愍施具足。云何名不輕心施具足。 thị danh liên mẫn thí cụ túc 。vân hà danh bất khinh tâm thí cụ túc 。 不分別施等大悲施。不輕心施。心不悋惜施。不瞋忿施。 bất phân biệt thí đẳng đại bi thí 。bất khinh tâm thí 。tâm bất lẫn tích thí 。bất sân phẫn thí 。 不憍逸施。不為得名稱施。尊重恭敬施自手施。 bất kiêu/kiều dật thí 。bất vi/vì/vị đắc danh xưng thí 。tôn trọng cung kính thí tự thủ thí 。 如此等施。是名不輕心施具足。 như thử đẳng thí 。thị danh bất khinh tâm thí cụ túc 。 云何名承事施具足。若同梵行可尊事者。若和上阿闍梨等。 vân hà danh thừa sự thí cụ túc 。nhược/nhã đồng phạm hạnh khả tôn sự giả 。nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê đẳng 。 如是之人深生慇重。起迎合掌瞻仰恭敬。 như thị chi nhân thâm sanh ân trọng 。khởi nghênh hợp chưởng chiêm ngưỡng cung kính 。 若有所作躬代營佐。是名承事施。 nhược/nhã hữu sở tác cung đại doanh tá 。thị danh thừa sự thí 。 云何名恭敬具足。供養佛供養法供養僧。 vân hà danh cung kính cụ túc 。cúng dường Phật cung dưỡng pháp cúng dường tăng 。 香華伎樂違遶如來塔塗掃佛地。 hương hoa kĩ nhạc vi nhiễu Như Lai tháp đồ tảo Phật địa 。 若諸塔廟朽故崩落修復嚴飾。是名恭敬施。云何不求有施。 nhược/nhã chư tháp miếu hủ cố băng lạc tu phục nghiêm sức 。thị danh cung kính thí 。vân hà bất cầu Hữu thí 。 菩薩施時不生是念。我當生天。亦不生念。 Bồ Tát thí thời bất sanh thị niệm 。ngã đương sanh thiên 。diệc bất sanh niệm 。 我當為王及諸輔相大臣官屬。是名不求有施。 ngã đương vi/vì/vị Vương cập chư phụ tướng đại Thần quan chúc 。thị danh bất cầu Hữu thí 。 云何清淨施。菩薩諦觀此施。無姤無穢無雜。 vân hà thanh tịnh thí 。Bồ Tát đế quán thử thí 。vô cấu vô uế vô tạp 。 是名清淨施。善男子。具此十事。是名具足於檀。 thị danh thanh tịnh thí 。Thiện nam tử 。cụ thử thập sự 。thị danh cụ túc ư đàn 。 復有十法成就淨戒。何等為十。 phục hưũ thập pháp thành tựu tịnh giới 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 善多波羅提木叉戒。善事菩薩蜜緻戒。滅諸煩惱戒。 thiện đa Ba la đề mộc xoa giới 。thiện sự Bồ Tát mật trí giới 。diệt chư phiền não giới 。 除不善覺戒。怖畏惡業戒。於小罪中常生驚怖戒。 trừ bất thiện giác giới 。bố úy ác nghiệp giới 。ư tiểu tội trung thường sanh kinh phố giới 。 心常恐畏戒。受持投陀堅固不闕戒。 tâm thường khủng úy giới 。thọ trì đầu đà kiên cố bất khuyết giới 。 持不為求有造業戒。淨三業戒。善男子。 trì bất vi/vì/vị cầu hữu tạo nghiệp giới 。tịnh tam nghiệp giới 。Thiện nam tử 。 云何名善學波羅提木叉戒。 vân hà danh thiện học Ba la đề mộc xoa giới 。 菩薩於戒律諸經是佛所制。皆專心受持。不為種族故持戒。 Bồ Tát ư giới luật chư Kinh thị Phật sở chế 。giai chuyên tâm thọ trì 。bất vi/vì/vị chủng tộc cố trì giới 。 不為我見故持戒。不為攝徒眾故持。 bất vi/vì/vị ngã kiến cố trì giới 。bất vi/vì/vị nhiếp đồ chúng cố trì 。 不見他瑕缺而輕毀戒。是名持波羅提木叉戒。 bất kiến tha hà khuyết nhi khinh hủy giới 。thị danh trì Ba la đề mộc xoa giới 。 云何菩薩善持蜜緻戒。諸餘菩薩威儀戒行。 vân hà Bồ Tát thiện trì mật trí giới 。chư dư Bồ Tát uy nghi giới hạnh/hành/hàng 。 我亦當學如法修行。及餘經中諸菩薩戒悉具修行。 ngã diệc đương học như pháp tu hành 。cập dư Kinh trung chư Bồ-tát giới tất cụ tu hành 。 是名菩薩戒。云何名菩薩滅。一切結使皆悉焦燃。 thị danh Bồ-tát giới 。vân hà danh Bồ Tát diệt 。nhất thiết kết/kiết sử giai tất tiêu nhiên 。 貪欲瞋恚愚癡及餘纏障一切眾具亦皆焦燃。 tham dục sân khuể ngu si cập dư triền chướng nhất thiết chúng cụ diệc giai tiêu nhiên 。 於貪欲處生法。能起欲處皆悉除斷。 ư tham dục xứ/xử sanh pháp 。năng khởi dục xứ/xử giai tất trừ đoạn 。 是名菩薩焦燃煩惱戒。云何名菩薩除不善覺戒。 thị danh Bồ Tát tiêu nhiên phiền não giới 。vân hà danh Bồ Tát trừ bất thiện giác giới 。 住於空靜阿練若處。作如是念。 trụ/trú ư không tĩnh a-luyện-nhã xứ/xử 。tác như thị niệm 。 我今遠離於憒閙處。在閑靜地履行佛教。 ngã kim viễn ly ư hội náo xứ/xử 。tại nhàn tĩnh địa lý hạnh/hành/hàng Phật giáo 。 是名菩薩除不善覺。云何名菩薩怖畏惡業。 thị danh Bồ Tát trừ bất thiện giác 。vân hà danh Bồ Tát bố úy ác nghiệp 。 觀察選擇曾聞佛說。專心修福堅持淨戒善學智慧。 quan sát tuyển trạch tằng văn Phật thuyết 。chuyên tâm tu phước kiên trì tịnh giới thiện học trí tuệ 。 以是因故最得勝報。具禪德業遠離諸惡。 dĩ thị nhân cố tối đắc thắng báo 。cụ Thiền đức nghiệp viễn ly chư ác 。 是名怖畏惡業。云何名菩薩畏於微惡。 thị danh bố úy ác nghiệp 。vân hà danh Bồ Tát úy ư vi ác 。 於小罪邊常生大畏心。終不輕微小之惡。以何因緣曾聞佛說。 ư tiểu tội biên thường sanh Đại úy tâm 。chung bất khinh vi tiểu chi ác 。dĩ hà nhân duyên tằng văn Phật thuyết 。 少毒殺人。況復多毒。 thiểu độc sát nhân 。huống phục đa độc 。 微細惡中尚能將人至三惡道。況復多惡而心不畏。 vi tế ác trung thượng năng tướng nhân chí tam ác đạo 。huống phục đa ác nhi tâm bất úy 。 是名菩薩畏微小惡。云何菩薩心常恐畏。 thị danh Bồ Tát úy vi tiểu ác 。vân hà Bồ Tát tâm thường khủng úy 。 為人體信婆羅門剎利居士等。 vi/vì/vị nhân thể tín Bà-la-môn sát lợi Cư-sĩ đẳng 。 以體信故即寄金銀種種珍寶。信心用付不立時證。 dĩ thể tín cố tức kí kim ngân chủng chủng trân bảo 。tín tâm dụng phó bất lập thời chứng 。 菩薩終不生於隱匿之心。若佛物法物僧祇物四方僧物。 Bồ Tát chung bất sanh ư ẩn nặc chi tâm 。nhược/nhã Phật vật Pháp vật tăng kì vật tứ phương tăng vật 。 菩薩寧當自食己肉終不侵他。 Bồ Tát ninh đương tự thực/tự kỷ nhục chung bất xâm tha 。 若飯若食供身之具終不輒毀。是名菩薩心常恐畏。 nhược/nhã phạn nhược/nhã thực/tự cung/cúng thân chi cụ chung bất triếp hủy 。thị danh Bồ Tát tâm thường khủng úy 。 云何名菩薩受持頭陀法堅固不闕。若魔眷屬及諸天。 vân hà danh Bồ Tát thọ trì Đầu-đà Pháp kiên cố bất khuyết 。nhược/nhã ma quyến thuộc cập chư Thiên 。 以妙財色欲來擾逼菩薩。 dĩ diệu tài sắc dục lai nhiễu bức Bồ Tát 。 菩薩即時志固不動而心不毀。 Bồ Tát tức thời chí cố bất động nhi tâm bất hủy 。 是名菩薩受持頭陀法堅固不闕。云何名菩薩持戒不為求有造業。 thị danh Bồ Tát thọ trì Đầu-đà Pháp kiên cố bất khuyết 。vân hà danh Bồ Tát trì giới bất vi/vì/vị cầu hữu tạo nghiệp 。 菩薩持戒不求世間果報。 Bồ Tát trì giới bất cầu thế gian quả báo 。 但為滿足一切善法得無上道。是名菩薩持戒不為具有造業。 đãn vi/vì/vị mãn túc nhất thiết thiện pháp đắc vô thượng đạo 。thị danh Bồ Tát trì giới bất vi/vì/vị cụ hữu tạo nghiệp 。 云何名菩薩淨於三業。云何淨身業離殺盜婬。 vân hà danh Bồ Tát tịnh ư tam nghiệp 。vân hà tịnh thân nghiệp ly sát đạo dâm 。 以是義故名為淨身業。云何離於口業。 dĩ thị nghĩa cố danh vi tịnh thân nghiệp 。vân hà ly ư khẩu nghiệp 。 離惡口妄言兩舌綺語。是故名為淨於口業。 ly ác khẩu vọng ngôn lưỡng thiệt khỉ ngữ 。thị cố danh vi tịnh ư khẩu nghiệp 。 云何名淨於意業。除貪瞋癡邪見。是名淨於意業。 vân hà danh tịnh ư ý nghiệp 。trừ tham sân si tà kiến 。thị danh tịnh ư ý nghiệp 。 是名菩薩淨於三業。善男子。具此十事。 thị danh Bồ Tát tịnh ư tam nghiệp 。Thiện nam tử 。cụ thử thập sự 。 是名菩菩成就淨戒。 thị danh bồ bồ thành tựu tịnh giới 。 復有十法能淨於忍。何等為十。內忍。外忍。 phục hưũ thập pháp năng tịnh ư nhẫn 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nội nhẫn 。ngoại nhẫn 。 法忍。隨佛教忍。無方所忍。所修處處忍。 pháp nhẫn 。tùy Phật giáo nhẫn 。vô phương sở nhẫn 。sở tu xứ xứ nhẫn 。 悲所為忍。不逼惱忍。誓悲忍。願忍。 bi sở vi/vì/vị nhẫn 。bất bức não nhẫn 。thệ bi nhẫn 。nguyện nhẫn 。 云何名菩薩內忍。菩薩飢渴寒熱憂悲疼痛身心楚切。 vân hà danh Bồ Tát nội nhẫn 。Bồ Tát cơ khát hàn nhiệt ưu bi đông thống thân tâm sở thiết 。 能自忍受不為苦惱。是名菩薩內忍。 năng tự nhẫn thọ bất vi/vì/vị khổ não 。thị danh Bồ Tát nội nhẫn 。 云何名菩薩外忍。菩薩從他聞惡言罵詈毀辱誹謗。 vân hà danh Bồ Tát ngoại nhẫn 。Bồ Tát tòng tha văn ác ngôn mạ lị hủy nhục phỉ báng 。 或毀辱父母兄弟姊妹眷族和上阿闍梨師徒同 hoặc hủy nhục phụ mẫu huynh đệ tỷ muội quyến tộc hòa thượng A-xà-lê sư đồ đồng 學。或聞毀佛法僧有如是種種毀呰菩薩。 học 。hoặc văn hủy Phật pháp tăng hữu như thị chủng chủng hủy 呰Bồ Tát 。 忍辱不生瞋恚。是名菩薩外忍。 nhẫn nhục bất sanh sân khuể 。thị danh Bồ Tát ngoại nhẫn 。 云何名菩薩法忍。佛於諸經說微妙義。諸法寂靜諸法寂滅。 vân hà danh Bồ Tát pháp nhẫn 。Phật ư chư Kinh thuyết vi diệu nghĩa 。chư Pháp tịch tĩnh chư Pháp tịch diệt 。 如涅槃相不驚不怖。菩薩菩薩作念言。 như Niết-Bàn tướng bất kinh bất bố 。Bồ Tát Bồ Tát tác niệm ngôn 。 我若不解是經不知是法。 ngã nhược/nhã bất giải thị Kinh bất tri thị pháp 。 終不得阿耨多羅三藐三菩提。故菩薩懃求諮問讀誦。 chung bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。cố Bồ Tát cần cầu ti vấn độc tụng 。 是名菩薩法忍。云何名菩薩隨佛教忍。 thị danh Bồ Tát pháp nhẫn 。vân hà danh Bồ Tát tùy Phật giáo nhẫn 。 菩薩瞋惱毒心起時。作是思惟。此身從何而生從何而滅。 Bồ Tát sân não độc tâm khởi thời 。tác thị tư tánh 。thử thân tùng hà nhi sanh tùng hà nhi diệt 。 從我生者何者是我。從彼生者何者是彼。 tùng ngã sanh giả hà giả thị ngã 。tòng bỉ sanh giả hà giả thị bỉ 。 法相如是從何因緣起。菩薩作是思惟時。 Pháp tướng như thị tùng hà nhân duyên khởi 。Bồ Tát tác thị tư tánh thời 。 不見所從生亦不見所緣起。亦不見從我生。 bất kiến sở tùng sanh diệc bất kiến sở duyên khởi 。diệc bất kiến tùng ngã sanh 。 亦不見從彼起。亦不見從因緣生。作是思惟。 diệc bất kiến tòng bỉ khởi 。diệc bất kiến tùng nhân duyên sanh 。tác thị tư tánh 。 亦不瞋亦不惱亦不毒。瞋恚之心即便減少。 diệc bất sân diệc bất não diệc bất độc 。sân khuể chi tâm tức tiện giảm thiểu 。 是名菩薩隨佛教忍。云何名菩薩無方所忍。 thị danh Bồ Tát tùy Phật giáo nhẫn 。vân hà danh Bồ Tát vô phương sở nhẫn 。 或有夜忍晝不忍。或晝忍夜不忍。 hoặc hữu dạ nhẫn trú bất nhẫn 。hoặc trú nhẫn dạ bất nhẫn 。 或彼方忍此方不忍。或此方忍彼方不忍。 hoặc bỉ phương nhẫn thử phương bất nhẫn 。hoặc thử phương nhẫn bỉ phương bất nhẫn 。 或知識邊忍不知識邊不忍。或不知識邊忍知識邊不忍。 hoặc tri thức biên nhẫn bất tri thức biên bất nhẫn 。hoặc bất tri thức biên nhẫn tri thức biên bất nhẫn 。 菩薩不爾。一一切時一切方常生忍心。 Bồ Tát bất nhĩ 。nhất nhất thiết thời nhất thiết phương thường sanh nhẫn tâm 。 是名菩薩無方所忍。云何名菩薩處處忍。 thị danh Bồ Tát vô phương sở nhẫn 。vân hà danh Bồ Tát xứ xứ nhẫn 。 有人於父母歸長夫妻男女大小內外如是中生忍。 hữu nhân ư phụ mẫu quy trường/trưởng phu thê nam nữ đại tiểu nội ngoại như thị trung sanh nhẫn 。 餘則不忍。菩薩忍者則不如是。如父母邊生忍。 dư tức bất nhẫn 。Bồ-tát nhẫn giả tức bất như thị 。như phụ mẫu biên sanh nhẫn 。 旃陀羅邊生忍亦爾。是名菩薩修處處忍。 chiên đà la biên sanh nhẫn diệc nhĩ 。thị danh Bồ Tát tu xứ xứ nhẫn 。 云何名菩薩非所為忍。不以事故生忍。 vân hà danh Bồ Tát phi sở vi/vì/vị nhẫn 。bất dĩ sự cố sanh nhẫn 。 不以利故生忍。不以畏故生忍。不以受他恩故生忍。 bất dĩ lợi cố sanh nhẫn 。bất dĩ úy cố sanh nhẫn 。bất dĩ thọ/thụ tha ân cố sanh nhẫn 。 不以相親友故生忍。不以愧赧故生忍。 bất dĩ tướng thân hữu cố sanh nhẫn 。bất dĩ quý noản cố sanh nhẫn 。 菩薩常修於忍。是名菩薩非所為忍。 Bồ Tát thường tu ư nhẫn 。thị danh Bồ Tát phi sở vi/vì/vị nhẫn 。 云何名菩薩不逼惱忍。若瞋因緣煩惱未起不名為忍。 vân hà danh Bồ Tát bất bức não nhẫn 。nhược/nhã sân nhân duyên phiền não vị khởi bất danh vi nhẫn 。 若遇瞋因緣時。捲打刀杖手脚蹴蹹惡口罵詈。 nhược/nhã ngộ sân nhân duyên thời 。quyển đả đao trượng thủ cước xúc 蹹ác khẩu mạ lị 。 於如是中心不動者則名為忍。 ư như thị trung tâm bất động giả tức danh vi nhẫn 。 菩薩若有人來起發瞋恚亦忍。不起發瞋恚亦忍。 Bồ Tát nhược hữu nhân lai khởi phát sân khuể diệc nhẫn 。bất khởi phát sân khuể diệc nhẫn 。 是名菩薩不逼惱忍。云何名菩薩悲心忍。爾時菩薩。 thị danh Bồ Tát bất bức não nhẫn 。vân hà danh Bồ Tát bi tâm nhẫn 。nhĩ thời Bồ Tát 。 若作王若王等有功業。為苦器眾生而作其生。 nhược/nhã tác Vương nhược/nhã Vương đẳng hữu công nghiệp 。vi/vì/vị khổ khí chúng sanh nhi tác kỳ sanh 。 是苦眾生若來罵辱觸惱之時。 thị khổ chúng sanh nhược/nhã lai mạ nhục xúc não chi thời 。 菩薩不以我是主故而生瞋恚。 Bồ Tát bất dĩ ngã thị chủ cố nhi sanh sân khuể 。 如是眾生我當拔濟常擁護。云何而得生於瞋惱。 như thị chúng sanh ngã đương bạt tế thường ủng hộ 。vân hà nhi đắc sanh ư sân não 。 是故我今悲心憐愍不生忿恚。是名菩薩悲心忍。 thị cố ngã kim bi tâm liên mẫn bất sanh phẫn khuể 。thị danh Bồ Tát bi tâm nhẫn 。 云何名菩薩誓願忍。菩薩。 vân hà danh Bồ Tát thệ nguyện nhẫn 。Bồ Tát 。 我先諸佛前曾作師子吼發誓願言。 ngã tiên chư Phật tiền tằng tác sư tử hống phát thệ nguyện ngôn 。 我當成佛於一切生死於泥中為拔諸苦眾生。我今欲拔不應瞋恚於彼。 ngã đương thành Phật ư nhất thiết sanh tử ư nê trung vi/vì/vị bạt chư khổ chúng sanh 。ngã kim dục bạt bất ưng sân khuể ư bỉ 。 若我不忍尚不自度況利眾生。以是因緣。 nhược/nhã ngã bất nhẫn thượng bất tự độ huống lợi chúng sanh 。dĩ thị nhân duyên 。 當修於忍不應生瞋。是名菩薩大誓願忍。善男子。具此十事。 đương tu ư nhẫn bất ưng sanh sân 。thị danh Bồ Tát đại thệ nguyện nhẫn 。Thiện nam tử 。cụ thử thập sự 。 是名菩薩能淨於忍。 thị danh Bồ Tát năng tịnh ư nhẫn 。 復有十法。名為精進滿足。何等為十。 phục hưũ thập pháp 。danh vi tinh tấn mãn túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 如金剛精進。無等精進。處中精進。顯勝精進。 như Kim cương tinh tấn 。vô đẳng tinh tấn 。xứ trung tinh tấn 。hiển thắng tinh tấn 。 熾盛精進。常恒精進。淨精進。不共二乘精進。 sí thịnh tinh tấn 。thường hằng tinh tấn 。tịnh tinh tấn 。bất cộng nhị thừa tinh tấn 。 不輕賤精進。不良轉精進。云何如何如金剛精進。 bất khinh tiện tinh tấn 。bất lương chuyển tinh tấn 。vân hà như hà như Kim cương tinh tấn 。 未解者令解。未涅槃者令得涅槃。 vị giải giả lệnh giải 。vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 。 未安者令安。未度者令度。是名如金剛精進魔不能壞。 vị an giả lệnh an 。vị độ giả lệnh độ 。thị danh như Kim cương tinh tấn ma bất năng hoại 。 云何無等精進。爾時菩薩所行精進。 vân hà vô đẳng tinh tấn 。nhĩ thời Bồ Tát sở hạnh tinh tấn 。 超諸菩薩百千萬億一切諸佛善法。 siêu chư Bồ-tát bách thiên vạn ức nhất thiết chư Phật thiện Pháp 。 以精進力故力故悉能攝取。一切惡法無二捨離。 dĩ tinh tấn lực cố lực cố tất năng nhiếp thủ 。nhất thiết ác pháp vô nhị xả ly 。 是則名為無等精進。云何名處中精。 thị tắc danh vi vô đẳng tinh tấn 。vân hà danh xứ trung tinh 。 懃不過分亦不解退。如是精進名為處中精進。 cần bất quá phần diệc bất giải thoái 。như thị tinh tấn danh vi xứ trung tinh tấn 。 云何名高勝精進。菩薩發大精進。願使現身如佛色相。 vân hà danh cao thắng tinh tấn 。Bồ Tát phát đại tinh tấn 。nguyện sử hiện thân như Phật sắc tướng 。 若我得佛。無見頂相圓光一尋。 nhược/nhã ngã đắc Phật 。vô kiến đảnh tướng viên quang nhất tầm 。 佛之相好無礙智慧大自在者願我悉得。是名名高勝精進。 Phật chi tướng hảo vô ngại trí tuệ đại tự tại giả nguyện ngã tất đắc 。thị danh danh cao thắng tinh tấn 。 云何名熾盛精進。譬如真金無有垢穢。 vân hà danh sí thịnh tinh tấn 。thí như chân kim vô hữu cấu uế 。 菩薩精進亦復如是。無諸姤穢。除如是垢障。 Bồ Tát tinh tấn diệc phục như thị 。vô chư cấu uế 。trừ như thị cấu chướng 。 是名菩薩熾盛精進。云何名常恒精進。 thị danh Bồ Tát sí thịnh tinh tấn 。vân hà danh thường hằng tinh tấn 。 舉動威儀不離精進。行住坐臥不曾休廢身心不懈。 cử động uy nghi bất ly tinh tấn 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa bất tằng hưu phế thân tâm bất giải 。 是名菩薩常恒精進。云何名清淨精進。 thị danh Bồ Tát thường hằng tinh tấn 。vân hà danh thanh tịnh tinh tấn 。 如上常恒精進。有所起所惡不善之業能障道法。 như thượng thường hằng tinh tấn 。hữu sở khởi sở ác bất thiện chi nghiệp năng chướng đạo pháp 。 皆悉除斷一切善法。皆悉修廣增長熾盛。 giai tất trừ đoạn nhất thiết thiện pháp 。giai tất tu quảng tăng trưởng sí thịnh 。 乃至微細一念之惡不令得起況復大惡。 nãi chí vi tế nhất niệm chi ác bất lệnh đắc khởi huống phục Đại ác 。 是名菩薩清淨精進。云何名不共二乘精進。 thị danh Bồ Tát thanh tịnh tinh tấn 。vân hà danh bất cộng nhị thừa tinh tấn 。 菩薩周遍十方。猛火熾盛。如此世界外。有極苦眾生。 Bồ Tát chu biến thập phương 。mãnh hỏa sí thịnh 。như thử thế giới ngoại 。hữu cực khổ chúng sanh 。 菩薩能忍大火。過無量恒河沙世界。 Bồ Tát năng nhẫn Đại hỏa 。quá/qua vô lượng Hằng hà sa thế giới 。 拔濟一眾生苦。為一尚爾。況多眾生。 bạt tế nhất chúng sanh khổ 。vi/vì/vị nhất thượng nhĩ 。huống đa chúng sanh 。 一切外道二乘所不能及。是名不共二乘精進。 nhất thiết ngoại đạo nhị thừa sở bất năng cập 。thị danh bất cộng nhị thừa tinh tấn 。 云何名不自輕賤精進。菩薩作是思性。三世諸佛。 vân hà danh bất tự khinh tiện tinh tấn 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。tam thế chư Phật 。 皆從微少精進修無量德。乃能久積苦行成等正覺。 giai tùng vi thiểu tinh tấn tu vô lượng đức 。nãi năng cửu tích khổ hạnh thành đẳng chánh giác 。 是名菩薩不自輕賤精進。 thị danh Bồ Tát bất tự khinh tiện tinh tấn 。 云何名不退轉精進。菩薩不以己身精進微薄。 vân hà danh Bất-thoái-chuyển tinh tấn 。Bồ Tát bất dĩ kỷ thân tinh tấn vi bạc 。 不以貧窮有少財寶而生捨心。常修精進。 bất dĩ ần cùng hữu thiểu tài bảo nhi sanh xả tâm 。thường tu tinh tấn 。 寧為眾生久處地獄。是名菩薩不退轉精進。具此十事。 ninh vi/vì/vị chúng sanh cửu xứ/xử địa ngục 。thị danh Bồ Tát Bất-thoái-chuyển tinh tấn 。cụ thử thập sự 。 是名菩薩滿足精進。 thị danh Bồ Tát mãn túc tinh tấn 。 復有十法。名具禪波羅蜜。何等為十。 phục hưũ thập pháp 。danh cụ Thiền Ba-la-mật 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 多集福德禪。深厭諸惡禪。能懃精進禪。具於多聞禪。 đa tập phước đức Thiền 。thâm yếm chư ác Thiền 。năng cần tinh tấn Thiền 。cụ ư đa văn Thiền 。 不顛倒解禪。解法向法禪。利根聰明禪。 bất điên đảo giải Thiền 。giải Pháp hướng Pháp Thiền 。lợi căn thông minh Thiền 。 有純善心禪。解定智禪。不著禪相禪。 hữu thuần thiện tâm Thiền 。giải định trí Thiền 。bất trước Thiền tướng Thiền 。 云何為多集福德。久於大乘積集善根。 vân hà vi đa tập phước đức 。cửu ư Đại-Thừa tích tập thiện căn 。 在所生處常護持戒增長善法。云何名為深厭諸惡。 tại sở sanh xứ thường hộ trì giới tăng trưởng thiện Pháp 。vân hà danh vi/vì/vị thâm yếm chư ác 。 言察諸法。世間大苦常為災患之所逼惱。無有暫亭。 ngôn sát chư Pháp 。thế gian đại khổ thường vi/vì/vị tai hoạn chi sở bức não 。vô hữu tạm đình 。 常為眾苦。無明所盲皆因愛欲欲為根本。我。 thường vi/vì/vị chúng khổ 。vô minh sở manh giai nhân ái dục dục vi/vì/vị căn bản 。ngã 。 根不應同於凡夫觀近於欲。 căn bất ưng đồng ư phàm phu quán cận ư dục 。 云何名為能懃精進。剃除鬚髮捨離產業。 vân hà danh vi/vì/vị năng cần tinh tấn 。thế trừ tu phát xả ly sản nghiệp 。 出家學道發大精進未得善法者能令使得。云何名具於多聞。 xuất gia học đạo phát đại tinh tấn vị đắc thiện Pháp giả năng lệnh sử đắc 。vân hà danh cụ ư đa văn 。 於世諦第一義諦悉能宣說。 ư thế đế đệ nhất nghĩa đế tất năng tuyên thuyết 。 云何名不顛倒解。善知世諦即第一義諦。 vân hà danh bất điên đảo giải 。thiện tri thế đế tức đệ nhất nghĩa đế 。 善知不顛倒法如法體相。云何名解法向法。 thiện tri bất điên đảo Pháp như pháp thể tướng 。vân hà danh giải Pháp hướng Pháp 。 正見正志正語正業正命正方便正念正定見正道。 chánh kiến chánh chí chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh phương tiện chánh niệm chánh định kiến chánh đạo 。 利根聰明者利根轉勝。純善心者。菩薩善心起時。 lợi căn thông minh giả lợi căn chuyển thắng 。thuần thiện tâm giả 。Bồ Tát thiện tâm khởi thời 。 能迴貪瞋癡能欲愛。能除欲樂。能除欲著。 năng hồi tham sân si năng dục ái 。năng trừ dục lạc/nhạc 。năng trừ dục trước/trứ 。 以善心故令欲不起。解定智禪者。 dĩ thiện tâm cố lệnh dục bất khởi 。giải định trí Thiền giả 。 善持其心調煩其心。善持諸法調伏諸見。不著禪相禪者。 thiện trì kỳ tâm điều phiền kỳ tâm 。thiện trì chư Pháp điều phục chư kiến 。bất trước Thiền tướng Thiền giả 。 菩薩雖入滅定。而不捨教化眾捨。 Bồ Tát tuy nhập diệt định 。nhi bất xả giáo hóa chúng xả 。 乃至起慈悲喜捨亦復如是。菩薩爾時便獲五神道。 nãi chí khởi từ bi hỉ xả diệc phục như thị 。Bồ Tát nhĩ thời tiện hoạch ngũ thần đạo 。 而不以十二門禪五神通等以為自足。 nhi bất dĩ thập nhị môn Thiền ngũ thần thông đẳng dĩ vi/vì/vị tự túc 。 方求上法在嚴之具功德滿足具此十事。 phương cầu thượng Pháp tại nghiêm chi cụ công đức mãn túc cụ thử thập sự 。 是名菩薩具禪波羅蜜。 thị danh Bồ Tát cụ Thiền Ba-la-mật 。 復有十法。名為智慧滿足。何等為十。 phục hưũ thập pháp 。danh vi trí tuệ mãn túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 具無我善。解業報。善解有為。善解生死相續不絕。 cụ vô ngã thiện 。giải nghiệp báo 。thiện giải hữu vi 。thiện giải sanh tử tướng tục bất tuyệt 。 善解生死出要之法。 thiện giải sanh tử xuất yếu chi Pháp 。 善解聲聞辟支二乘之法。善解摩訶衍。 thiện giải Thanh văn Bích Chi nhị thừa chi Pháp 。thiện giải Ma-ha diễn 。 善解遮魔業智慧不顛倒智慧無等智慧。云向具無我善根。 thiện giải già ma nghiệp trí tuệ bất điên đảo trí tuệ vô đẳng trí tuệ 。vân hướng cụ vô ngã thiện căn 。 菩薩以智觀察色受想行識。不生不起不見起因。 Bồ Tát dĩ trí quan sát sắc thọ tưởng hành thức 。bất sanh bất khởi bất kiến khởi nhân 。 第一義諦不見不生不起。世諦第一義諦。 đệ nhất nghĩa đế bất kiến bất sanh bất khởi 。thế đế đệ nhất nghĩa đế 。 但有假名而無實體。雖知諸法處寂。而不捨於精進。 đãn hữu giả danh nhi vô thật thể 。tuy tri chư Pháp xứ tịch 。nhi bất xả ư tinh tấn 。 深矜一切眾生。是名菩薩無我善根。 thâm căng nhất thiết chúng sanh 。thị danh Bồ Tát vô ngã thiện căn 。 云何善知業報。菩薩雖知業報不斷不常而受不捨。 vân hà thiện tri nghiệp báo 。Bồ Tát tuy tri nghiệp báo bất đoạn bất thường nhi thọ/thụ bất xả 。 是名菩薩善知業報。 thị danh Bồ Tát thiện tri nghiệp báo 。 云何名善知有為而不取有為相。如實正見知有為法迅速不亭。 vân hà danh thiện tri hữu vi nhi bất thủ hữu vi tướng 。như thật chánh kiến tri hữu vi Pháp tấn tốc bất đình 。 念念流動。以是因緣深樂涅槃厭惡生死。 niệm niệm lưu động 。dĩ thị nhân duyên thâm lạc/nhạc Niết-Bàn yếm ố sanh tử 。 是名菩薩善知有為法。云何善解生死流轉。 thị danh Bồ Tát thiện tri hữu vi Pháp 。vân hà thiện giải sanh tử lưu chuyển 。 菩薩觀察一切眾生。無明所盲漂流生死。 Bồ Tát quan sát nhất thiết chúng sanh 。vô minh sở manh phiêu lưu sanh tử 。 恒愛羂諸結所縛。是故菩薩正觀生死如實而知。 hằng ái quyển chư kết/kiết sở phược 。thị cố Bồ Tát chánh quán sanh tử như thật nhi tri 。 是名菩薩□解生死流轉。 thị danh Bồ Tát □giải sanh tử lưu chuyển 。 云何善解生死出要之法。無無明則無行。 vân hà thiện giải sanh tử xuất yếu chi Pháp 。vô vô minh tức vô hạnh/hành/hàng 。 無生則無老死憂悲苦惱眾苦聚集。菩薩以實知見十二因緣。 vô sanh tức vô lão tử ưu bi khổ não chúng khổ tụ tập 。Bồ Tát dĩ thật tri kiến thập nhị nhân duyên 。 是名菩薩善解生死出要之法。 thị danh Bồ Tát thiện giải sanh tử xuất yếu chi Pháp 。 云何善解聲聞辟支二乘之法。觀察如此法時。成須陀洹。 vân hà thiện giải Thanh văn Bích Chi nhị thừa chi Pháp 。quan sát như thử pháp thời 。thành Tu đà Hoàn 。 辟支佛法而不取證。何以故。我攝受一切眾生故。 Bích Chi Phật Pháp nhi bất thủ chứng 。hà dĩ cố 。ngã nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh cố 。 以是故我今不應獨出生死。 dĩ thị cố ngã kim bất ưng độc xuất sanh tử 。 是名菩薩善解聲聞辟支佛法。云何善解摩訶衍法。 thị danh Bồ Tát thiện giải Thanh văn Bích Chi Phật Pháp 。vân hà thiện giải Ma-ha diễn Pháp 。 菩薩善學解一切諸法而不得諸法相。 Bồ Tát thiện học giải nhất thiết chư pháp nhi bất đắc chư Pháp tướng 。 以是因緣相貌而不墮於斷見。是名菩薩善解摩訶衍。 dĩ thị nhân duyên tướng mạo nhi bất đọa ư đoạn kiến 。thị danh Bồ Tát thiện giải Ma-ha diễn 。 云何名菩薩善知遮魔業智慧。 vân hà danh Bồ Tát thiện tri già ma nghiệp trí tuệ 。 菩薩善知不親近惡知識。亦不至惡國而常遠離世俗談話。 Bồ Tát thiện tri bất thân cận ác tri thức 。diệc bất chí ác quốc nhi thường viễn ly thế tục đàm thoại 。 一切結使能障菩提者悉皆遠離。 nhất thiết kết/kiết sử năng chướng Bồ-đề giả tất giai viễn ly 。 善知對治法。是名菩薩善知遮魔業智慧。 thiện tri đối trì pháp 。thị danh Bồ Tát thiện tri già ma nghiệp trí tuệ 。 云何名不顛倒智慧。善學世諦第一義諦及諸經諸。 vân hà danh bất điên đảo trí tuệ 。thiện học thế đế đệ nhất nghĩa đế cập chư Kinh chư 。 雖明知世典。而常尊佛法以為眾勝。 tuy minh tri thế điển 。nhi thường tôn Phật Pháp dĩ vi/vì/vị chúng thắng 。 終不染於外道邪見。是名菩薩不顛倒智慧。 chung bất nhiễm ư ngoại đạo tà kiến 。thị danh Bồ Tát bất điên đảo trí tuệ 。 云何名無等智慧。 vân hà danh vô đẳng trí tuệ 。 不見若天若人沙門婆羅門及諸外道與菩薩智慧等者。是名無等智慧。具此十事。 bất kiến nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân sa môn Bà la môn cập chư ngoại đạo dữ Bồ Tát trí tuệ đẳng giả 。thị danh vô đẳng trí tuệ 。cụ thử thập sự 。 是名菩薩滿足智慧。 thị danh Bồ Tát mãn túc trí tuệ 。 復有十法。名滿足方便。何等為十。方便迴向。 phục hưũ thập pháp 。danh mãn túc phương tiện 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。phương tiện hồi hướng 。 善迴外道諸見。善迴五塵。善除疑悔。 thiện hồi ngoại đạo chư kiến 。thiện hồi ngũ trần 。thiện trừ nghi hối 。 善救護眾生。善知眾生齊命。善受供養。 thiện cứu hộ chúng sanh 。thiện tri chúng sanh tề mạng 。thiện thọ cúng dường 。 善移聲聞辟支佛乘學者入於大乘。善知示教利喜。 thiện di Thanh văn Bích Chi Phật thừa học giả nhập ư Đại-Thừa 。thiện tri thị giáo lợi hỉ 。 善知供養恭敬。云何方便迴向。 thiện tri cúng dường cung kính 。vân hà phương tiện hồi hướng 。 一切所有善華若華菓。若香若香樹。若寶若寶樹。若疊若疊樹。 nhất thiết sở hữu thiện hoa nhược/nhã hoa quả 。nhược/nhã hương nhược/nhã hương thụ/thọ 。nhược/nhã bảo nhược/nhã bảo thụ 。nhược/nhã điệp nhược/nhã điệp thụ/thọ 。 一切空澤壙野無主非我所諸物。 nhất thiết không trạch khoáng dã vô chủ phi ngã sở chư vật 。 盡皆晝三時夜三時迴心施佛一切菩薩及諸眾生。 tận giai trú tam thời dạ tam thời hồi tâm thí Phật nhất thiết Bồ Tát cập chư chúng sanh 。 若起一念善根身心隨喜。是名方便迴向。 nhược/nhã khởi nhất niệm thiện căn thân tâm tùy hỉ 。thị danh phương tiện hồi hướng 。 云何名善迴外道諸見。 vân hà danh thiện hồi ngoại đạo chư kiến 。 能令異學九十六種調伏出家。欲調伏時要先恭事。 năng lệnh dị học cửu thập lục chủng điều phục xuất gia 。dục điều phục thời yếu tiên cung sự 。 現為弟子外道所有威儀法則。悉皆習學究盡勝彼。 hiện vi/vì/vị đệ-tử ngoại đạo sở hữu uy nghi Pháp tức 。tất giai tập học cứu tận thắng bỉ 。 令調伏已而反制之。使為弟子信受其語。 lệnh điều phục dĩ nhi phản chế chi 。sử vi/vì/vị đệ-tử tín thọ kỳ ngữ 。 乃以正道誘化其心令立佛法。是名菩薩善調外道諸見。 nãi dĩ chánh đạo dụ hóa kỳ tâm lệnh lập Phật Pháp 。thị danh Bồ Tát thiện điều ngoại đạo chư kiến 。 云何名善迴五塵。見諸眾生貪欲熾盛。 vân hà danh thiện hồi ngũ trần 。kiến chư chúng sanh tham dục sí thịnh 。 現作女身。端正殊妙超諸女人。使彼染著。 hiện tác nữ thân 。đoan chánh thù diệu siêu chư nữ nhân 。sử bỉ nhiễm trước 。 即復瑯身變為死屍。膖脹臭爛。 tức phục lang thân biến vi/vì/vị tử thi 。膖trướng xú lạn/lan 。 菩薩爾時即服本身而說法要。是名菩薩善迴五塵。 Bồ Tát nhĩ thời tức phục bản thân nhi thuyết Pháp yếu 。thị danh Bồ Tát thiện hồi ngũ trần 。 云何名善除疑悔。若眾生作五逆罪及餘諸惡。 vân hà danh thiện trừ nghi hối 。nhược/nhã chúng sanh tác ngũ nghịch tội cập dư chư ác 。 愁憂悔恨。菩薩有復化作父母而逆加害。 sầu ưu hối hận 。Bồ Tát hữu phục hóa tác phụ mẫu nhi nghịch gia hại 。 我真汝伴同作逆罪。菩薩便為說種種法。 ngã chân nhữ bạn đồng tác nghịch tội 。Bồ Tát tiện vi/vì/vị thuyết chủng chủng Pháp 。 令彼逆罪即得輕微。是名菩薩善除疑悔。 lệnh bỉ nghịch tội tức đắc khinh vi 。thị danh Bồ Tát thiện trừ nghi hối 。 云何名善能救拔眾生。菩薩觀彼眾生。 vân hà danh thiện năng cứu bạt chúng sanh 。Bồ Tát quán bỉ chúng sanh 。 堪為法器而造諸惡。菩薩即為現形種種說法。 kham vi/vì/vị Pháp khí nhi tạo chư ác 。Bồ Tát tức vi/vì/vị hiện hình chủng chủng thuyết Pháp 。 應見王身得度者。即現王身。所應見者。皆為現之。 ưng kiến Vương thân đắc độ giả 。tức hiện Vương thân 。sở ưng kiến giả 。giai vi/vì/vị hiện chi 。 是名菩薩善能救拔眾生。云何名善知眾生濟命。 thị danh Bồ Tát thiện năng cứu bạt chúng sanh 。vân hà danh thiện tri chúng sanh tế mạng 。 見眾生無所勘任不識正法。 kiến chúng sanh vô sở khám nhâm bất thức chánh pháp 。 唯知貪欲飲食衣服更無餘求。 duy tri tham dục ẩm thực y phục cánh vô dư cầu 。 菩薩爾時為示算數醫方種種伎術。如是善者皆令學習。 Bồ Tát nhĩ thời vi/vì/vị thị toán số y phương chủng chủng kỹ thuật 。như thị thiện giả giai lệnh học tập 。 悉令不之衣服飲食。是名菩薩知眾生濟命。云何名受供養。 tất lệnh bất chi y phục ẩm thực 。thị danh Bồ Tát tri chúng sanh tế mạng 。vân hà danh thọ cúng dường 。 菩薩爾時得大寶樹。如須彌能受之。 Bồ Tát nhĩ thời đắc đại bảo thụ/thọ 。như Tu-Di năng thọ chi 。 若得少施微豪縷綖亦皆受用。以何緣故大小皆受。 nhược/nhã đắc thiểu thí vi hào lũ diên diệc giai thọ dụng 。dĩ hà duyên cố đại tiểu giai thọ/thụ 。 見眾生慳貪嫉妬無有施心。隨所施為說法。 kiến chúng sanh xan tham tật đố vô hữu thí tâm 。tùy sở thí vi/vì/vị thuyết Pháp 。 是名名菩薩善解受供養。 thị danh danh Bồ Tát thiện giải thọ cúng dường 。 云何名善能移於二乘入於大乘。見眾生勘任大器。 vân hà danh thiện năng di ư nhị thừa nhập ư Đại-Thừa 。kiến chúng sanh khám nhâm Đại khí 。 乃作聲聞辟支佛二乘精進勤修苦行。 nãi tác Thanh văn Bích Chi Phật nhị thừa tinh tấn cần tu khổ hạnh 。 爾時菩薩令住大乘。捨於小心。為繼佛種不斷三寶故。 nhĩ thời Bồ Tát lệnh trụ/trú Đại-Thừa 。xả ư tiểu tâm 。vi/vì/vị kế Phật chủng bất đoạn Tam Bảo cố 。 是名菩薩移於二乘安住大乘。 thị danh Bồ Tát di ư nhị thừa an trụ Đại-Thừa 。 云何善能示教利喜。未發菩提心者能令發心。即為說法。 vân hà thiện năng thị giáo lợi hỉ 。vị phát Bồ-đề tâm giả năng lệnh phát tâm 。tức vi/vì/vị thuyết Pháp 。 令其歡喜修或行。是名菩薩善能示教利喜。 lệnh kỳ hoan hỉ tu hoặc hạnh/hành/hàng 。thị danh Bồ Tát thiện năng thị giáo lợi hỉ 。 云何善能恭敬供養三寶。 vân hà thiện năng cung kính cúng dường Tam Bảo 。 出家菩薩少欲知足不積財寶。唯以法施為利。 xuất gia Bồ-tát thiểu dục tri túc bất tích tài bảo 。duy dĩ pháp thí vi/vì/vị lợi 。 即自思惟種種運心供養諸佛。如是思惟已便能具足六度。 tức tự tư tánh chủng chủng vận tâm cúng dường chư Phật 。như thị tư duy dĩ tiện năng cụ túc lục độ 。 以種種供養而具檀波羅蜜。恒與一切眾生善。 dĩ chủng chủng cúng dường nhi cụ đàn ba-la-mật 。hằng dữ nhất thiết chúng sanh thiện 。 是名尸波羅蜜。喜忍樂。是名羼提波羅蜜。 thị danh thi Ba-la-mật 。hỉ nhẫn lạc/nhạc 。thị danh Sạn-đề Ba-la-mật 。 身心不懈。是名毘梨耶波羅蜜。專心不散。 thân tâm bất giải 。thị danh Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。chuyên tâm bất tán 。 是名禪波羅蜜。莊嚴眾行皆悉具足。 thị danh Thiền Ba-la-mật 。trang nghiêm chúng hạnh/hành/hàng giai tất cụ túc 。 是名般若波羅蜜。菩薩如是靜處思惟時。 thị danh Bát-nhã Ba-la-mật 。Bồ Tát như thị tĩnh xứ/xử tư tánh thời 。 能具足六波羅蜜。是名菩薩善解供養恭敬三寶。具此十事。 năng cụ túc lục Ba la mật 。thị danh Bồ Tát thiện giải cúng dường cung kính Tam Bảo 。cụ thử thập sự 。 是名菩薩具足方便。 thị danh Bồ Tát cụ túc phương tiện 。 復有十法名發願。何等為十。不作卑下發願。 phục hưũ thập pháp danh phát nguyện 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。bất tác ti hạ phát nguyện 。 不畏生死發願。出過一切眾生發願。 bất úy sanh tử phát nguyện 。xuất quá/qua nhất thiết chúng sanh phát nguyện 。 一切諸佛讚歎發願。能摧伏一切魔發願。 nhất thiết chư Phật tán thán phát nguyện 。năng tồi phục nhất thiết ma phát nguyện 。 不為他教故發願。無邊發願。不恐畏發願。 bất vi/vì/vị tha giáo cố phát nguyện 。vô biên phát nguyện 。bất khủng úy phát nguyện 。 無憂發願具足發願。云何不作卑下發願。 Vô ưu phát nguyện cụ túc phát nguyện 。vân hà bất tác ti hạ phát nguyện 。 不為三有受樂故發願。是名菩薩不卑下發願。 bất vi/vì/vị tam hữu thọ/thụ lạc/nhạc cố phát nguyện 。thị danh Bồ Tát bất ti hạ phát nguyện 。 云何不畏生死發願。不求二乘不為厭惡生死。 vân hà bất úy sanh tử phát nguyện 。bất cầu nhị thừa bất vi/vì/vị yếm ố sanh tử 。 不為滅除生死故發願。是名菩薩不畏生死發願。 bất vi/vì/vị diệt trừ sanh tử cố phát nguyện 。thị danh Bồ Tát bất úy sanh tử phát nguyện 。 云何名出過一切眾生發願。 vân hà danh xuất quá/qua nhất thiết chúng sanh phát nguyện 。 菩薩願使一切四生眾生悉成菩提。而我或入涅槃。或不入涅槃。 Bồ Tát nguyện sử nhất thiết tứ sanh chúng sanh tất thành Bồ-đề 。nhi ngã hoặc nhập Niết Bàn 。hoặc bất nhập Niết Bàn 。 是名菩薩出過一切眾生發願。 thị danh Bồ Tát xuất quá/qua nhất thiết chúng sanh phát nguyện 。 云何名一切諸佛讚歎發願。菩薩發願。化一切眾生。 vân hà danh nhất thiết chư Phật tán thán phát nguyện 。Bồ Tát phát nguyện 。hóa nhất thiết chúng sanh 。 皆行菩薩道乃至坐於道場。 giai hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo nãi chí tọa ư đạo tràng 。 我當勸請令久住世利益眾生。是名菩薩一切諸佛讚歎發願。 ngã đương khuyến thỉnh lệnh cửu trụ thế lợi ích chúng sanh 。thị danh Bồ Tát nhất thiết chư Phật tán thán phát nguyện 。 云何名摧伏一切諸魔發願。 vân hà danh tồi phục nhất thiết chư ma phát nguyện 。 願使一切眾生成佛時。佛時國土不聞惡魔名字。 nguyện sử nhất thiết chúng sanh thành Phật thời 。Phật thời quốc độ bất văn ác ma danh tự 。 是名菩薩摧伏一切諸魔發願。云何名不為他故發願。 thị danh Bồ Tát tồi phục nhất thiết chư ma phát nguyện 。vân hà danh bất vi/vì/vị tha cố phát nguyện 。 終不受他教故。發菩提心。 chung bất thọ/thụ tha giáo cố 。phát Bồ-đề tâm 。 自以智慧觀察世界眾生受無量苦。為拔濟故發菩提心。 tự dĩ trí tuệ quan sát thế giới chúng sanh thọ/thụ vô lượng khổ 。vi ạt tế cố phát Bồ-đề tâm 。 是名菩薩不為他故發願。云何名無邊發願。 thị danh Bồ Tát bất vi/vì/vị tha cố phát nguyện 。vân hà danh vô biên phát nguyện 。 菩薩不為方所少緣發願。從初發意行六波羅蜜。 Bồ Tát bất vi/vì/vị phương sở thiểu duyên phát nguyện 。tùng sơ phát ý hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 乃至坐於道場。於一一善心中我皆隨喜。 nãi chí tọa ư đạo tràng 。ư nhất nhất thiện tâm trung ngã giai tùy hỉ 。 是無邊發願。云何名不恐畏發願菩薩。 thị vô biên phát nguyện 。vân hà danh bất khủng úy phát nguyện Bồ Tát 。 從初發心聞深妙法不生驚畏。 tùng sơ phát tâm văn thâm diệu Pháp bất sanh kinh úy 。 聞佛本行無量功德不生驚畏。佛所成熟眾生無量無邊。 văn Phật bổn hạnh/hành/hàng vô lượng công đức bất sanh kinh úy 。Phật sở thành thục chúng sanh vô lượng vô biên 。 非我智力之所能知。唯佛與佛乃能究竟。 phi ngã trí lực chi sở năng tri 。duy Phật dữ Phật nãi năng cứu cánh 。 是名菩薩不恐畏發願。云何名無憂發願。 thị danh Bồ Tát bất khủng úy phát nguyện 。vân hà danh Vô ưu phát nguyện 。 菩薩見諸眾生癡無慧目。(怡-台+龍)戾歎調少智眾生。 Bồ Tát kiến chư chúng sanh si vô tuệ mục 。(di -đài +long )lệ thán điều thiểu trí chúng sanh 。 愚癡瘖瘂無涅槃分不生信心。 ngu si âm ngọng vô Niết-Bàn phần bất sanh tín tâm 。 而為一切諸佛菩薩之所棄捨。如此眾生我皆調伏。 nhi vi nhất thiết chư Phật Bồ Tát chi sở khí xả 。như thử chúng sanh ngã giai điều phục 。 乃至坐於道場。是名無憂發願。云何名具足發願。 nãi chí tọa ư đạo tràng 。thị danh Vô ưu phát nguyện 。vân hà danh cụ túc phát nguyện 。 菩薩發心誓願降魔成阿耨菩提。是名具足發願。 Bồ Tát phát tâm thệ nguyện hàng ma thành A nậu Bồ-đề 。thị danh cụ túc phát nguyện 。 具此十事。是名方便發願。 cụ thử thập sự 。thị danh phương tiện phát nguyện 。 復有十法名力具足。何等為十。人不輕力。 phục hưũ thập pháp danh lực cụ túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhân bất khinh lực 。 不為他所伏力。具福業力。具智慧力。具徒眾力。 bất vi/vì/vị tha sở phục lực 。cụ phước nghiệp lực 。cụ trí tuệ lực 。cụ đồ chúng lực 。 得神通力。自在之力。陀羅尼力。 đắc thần thông lực 。tự tại chi lực 。Đà-la-ni lực 。 菩薩定特不可動力。所言無二力。云何名人不輕力。 Bồ Tát định đặc bất khả động lực 。sở ngôn vô nhị lực 。vân hà danh nhân bất khinh lực 。 一切外道聲聞二乘無能過者。 nhất thiết ngoại đạo Thanh văn nhị thừa vô năng quá/qua giả 。 一切眾生亦無有與菩薩力等者。是名菩薩人不輕力。 nhất thiết chúng sanh diệc vô hữu dữ Bồ Tát lực đẳng giả 。thị danh Bồ Tát nhân bất khinh lực 。 云何名具福業力。 vân hà danh cụ phước nghiệp lực 。 無有世間出世間所修之福功德莊嚴能與菩薩力齊等者。名菩薩具福業力。 vô hữu thế gian xuất thế gian sở tu chi phước công đức trang nghiêm năng dữ Bồ Tát lực tề đẳng giả 。danh Bồ Tát cụ phước nghiệp lực 。 云何名具智慧力。菩薩智力有所舉動。 vân hà danh cụ trí tuệ lực 。Bồ Tát trí lực hữu sở cử động 。 於前後際無有錯謬。是名菩薩具智慧力。 ư tiền hậu tế vô hữu thác/thố mậu 。thị danh Bồ Tát cụ trí tuệ lực 。 云何名具徒眾力。菩薩徒眾不壞正見。 vân hà danh cụ đồ chúng lực 。Bồ Tát đồ chúng bất hoại chánh kiến 。 無毀盛儀常修淨命。所攝大眾皆同菩薩正直之行。 vô hủy thịnh nghi thường tu tịnh mạng 。sở nhiếp Đại chúng giai đồng Bồ Tát chánh trực chi hạnh/hành/hàng 。 是名菩薩具徒眾力。云何名具神通力。 thị danh Bồ Tát cụ đồ chúng lực 。vân hà danh cụ thần thông lực 。 菩薩以世俗五通勝於聲聞二乘五通。 Bồ Tát dĩ thế tục ngũ thông thắng ư Thanh văn nhị thừa ngũ thông 。 能以一塵容閻浮提及四天下。乃至恒河沙等三千大千世界。 năng dĩ nhất trần dung Diêm-phù-đề cập tứ thiên hạ 。nãi chí hằng hà sa đẳng tam thiên đại thiên thế giới 。 而微塵不增世界不減。其中眾生亦不迫迮。 nhi vi trần bất tăng thế giới bất giảm 。kỳ trung chúng sanh diệc bất bách 迮。 無有覺知想不相妨害。是名菩薩具神通力。 vô hữu giác tri tưởng bất tướng phương hại 。thị danh Bồ Tát cụ thần thông lực 。 云何名得自在力。菩薩有自在力。 vân hà danh đắc tự tại lực 。Bồ Tát hữu tự tại lực 。 欲使三千大千世界種種珍寶遍滿其中。即如其意。 dục sử tam thiên đại thiên thế giới chủng chủng trân bảo biến mãn kỳ trung 。tức như kỳ ý 。 是名菩薩自在之力。云何名得陀羅尼力。 thị danh Bồ Tát tự tại chi lực 。vân hà danh đắc Đà-la-ni lực 。 菩薩若聞無量無邊諸佛說法異聞異字。 Bồ Tát nhược/nhã văn vô lượng vô biên chư Phật thuyết Pháp dị văn dị tự 。 能於一念種種音聲 悉皆受持思惟修行。 năng ư nhất niệm chủng chủng âm thanh  tất giai thọ trì tư tánh tu hành 。 是名菩薩陀羅尼力。云何名定持無虧動力。 thị danh Bồ Tát Đà-la-ni lực 。vân hà danh định trì vô khuy động lực 。 一切眾生無能擾壞令其心亂。 nhất thiết chúng sanh vô năng nhiễu hoại lệnh kỳ tâm loạn 。 是名菩薩定持不虧動力。云何名所言無二力。 thị danh Bồ Tát định trì bất khuy động lực 。vân hà danh sở ngôn vô nhị lực 。 菩薩心思後言口無二語。唯除方便。利益之說。 Bồ Tát tâm tư hậu ngôn khẩu vô nhị ngữ 。duy trừ phương tiện 。lợi ích chi thuyết 。 是名菩薩言無二力。具足此十事。是名菩薩得力具足。 thị danh Bồ Tát ngôn vô nhị lực 。cụ túc thử thập sự 。thị danh Bồ Tát đắc lực cụ túc 。 復有十法名具足智。何等為十。 phục hưũ thập pháp danh cụ túc trí 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 智人無我智具足。知法無我智具足。遍知諸方便智具足。 trí nhân vô ngã trí cụ túc 。tri pháp vô ngã trí cụ túc 。biến tri chư phương tiện trí cụ túc 。 善知禪定境界處所具足智。 thiện tri Thiền định cảnh giới xứ sở cụ túc trí 。 持具足無等智具足。善知眾生根行具足。無作智具足。 trì cụ túc vô đẳng trí cụ túc 。thiện tri chúng sanh căn hạnh/hành/hàng cụ túc 。vô tác trí cụ túc 。 善知一切法相具足。善知出世間智具足。 thiện tri nhất thiết pháp tướng cụ túc 。thiện tri xuất thế gian trí cụ túc 。 云何名知人無我。觀五陰不堅無牢固。虛妄無真實。 vân hà danh tri nhân vô ngã 。quán ngũ uẩn bất kiên vô lao cố 。hư vọng vô chân thật 。 乃至滅謝亦不見有去。是名知人無我。 nãi chí diệt tạ diệc bất kiến hữu khứ 。thị danh tri nhân vô ngã 。 云何觀法無我知。如實相見生滅。 vân hà quán pháp vô ngã tri 。như thật tướng kiến sanh diệt 。 知一切物猶如假借。有名用從緣而生從緣而滅。 tri nhất thiết vật do như giả tá 。hữu danh dụng tùng duyên nhi sanh tùng duyên nhi diệt 。 菩薩如實而知諸法真實。是名觀法無我。 Bồ Tát như thật nhi tri chư Pháp chân thật 。thị danh quán pháp vô ngã 。 云何名一切處遍智者。非一剎那中知。非一剎中不知。 vân hà danh nhất thiết xứ biến trí giả 。phi nhất sát-na trung tri 。phi nhất sát trung bất tri 。 非此方知彼方不知。而能普於十方得無礙智。 phi thử phương tri bỉ phương bất tri 。nhi năng phổ ư thập phương đắc vô ngại trí 。 是名一切處遍知。云何善知禪足境界處所。 thị danh nhất thiết xứ biến tri 。vân hà thiện tri Thiền túc cảnh giới xứ sở 。 知聲聞定。知辟支佛定。知菩薩定。知佛定知。 tri Thanh văn định 。tri Bích Chi Phật định 。tri Bồ Tát định 。tri Phật định tri 。 如是諸定知皆悉了知。 như thị chư định tri giai tất liễu tri 。 是名善知禪定境界處所。云何名知持具足。 thị danh thiện tri Thiền định cảnh giới xứ sở 。vân hà danh tri trì cụ túc 。 善知聲聞持辟支佛持菩薩持。況餘眾生而不能知。是名知持。 thiện tri thanh văn trì Bích Chi Phật trì Bồ Tát trì 。huống dư chúng sanh nhi bất năng trai 。thị danh tri trì 。 云何無等智。一切外道二乘諸智。 vân hà vô đẳng trí 。nhất thiết ngoại đạo nhị thừa chư trí 。 無有能及菩薩智者唯除如來一切種智。是名無等智。 vô hữu năng cập Bồ Tát trí giả duy trừ Như Lai nhất thiết chủng trí 。thị danh vô đẳng trí 。 云何名善知眾生根行。能以淨無礙智。 vân hà danh thiện tri chúng sanh căn hạnh/hành/hàng 。năng dĩ tịnh vô ngại trí 。 遍觀世界。眾生能生菩提。乃至入般涅槃。 biến quán thế giới 。chúng sanh năng sanh Bồ-đề 。nãi chí nhập Bát Niết Bàn 。 有聲聞乘。有辟支佛乘。有生善趣。有生惡趣者。 hữu Thanh văn thừa 。hữu Bích Chi Phật thừa 。hữu sanh thiện thú 。hữu sanh ác thú giả 。 是名菩薩善知眾生根行具足。 thị danh Bồ Tát thiện tri chúng sanh căn hạnh/hành/hàng cụ túc 。 云何名無作智慧。於四威儀行住坐臥。念無作心恒成就。 vân hà danh vô tác trí tuệ 。ư tứ uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。niệm vô tác tâm hằng thành tựu 。 譬如有人於出入息乃至睡眠常無所作。 thí như hữu nhân ư xuất nhập tức nãi chí thụy miên thường vô sở tác 。 是名無作智具足。云何名善知一切法相。 thị danh vô tác trí cụ túc 。vân hà danh thiện tri nhất thiết pháp tướng 。 了達諸法皆同一相。云何一相。皆盡空相。 liễu đạt chư Pháp giai đồng nhất tướng 。vân hà nhất tướng 。giai tận không tướng 。 如幻相虛妄相。是名菩薩善知一切法相。 như huyễn tướng hư vọng tướng 。thị danh Bồ Tát thiện tri nhất thiết pháp tướng 。 云何名善知出世間智無漏智。出一切世間諸智。 vân hà danh thiện tri xuất thế gian trí vô lậu trí 。xuất nhất thiết thế gian chư trí 。 是名菩薩出世間智。具此十事。 thị danh Bồ Tát xuất thế gian trí 。cụ thử thập sự 。 是名菩薩得一切智滿足。 thị danh Bồ Tát đắc nhất thiết trí mãn túc 。   華嚴經   Hoa Nghiêm kinh 菩薩以求佛道所修善根與一切眾生。 Bồ Tát dĩ cầu Phật đạo sở tu thiện căn dữ nhất thiết chúng sanh 。 是檀波羅蜜。能滅一切煩惱熱。是尸波羅蜜。 thị đàn ba-la-mật 。năng diệt nhất thiết phiền não nhiệt 。thị thi Ba-la-mật 。 慈悲為首。於一切眾生心無所傷。是羼提波羅蜜。 từ bi vi/vì/vị thủ 。ư nhất thiết chúng sanh tâm vô sở thương 。thị Sạn-đề Ba-la-mật 。 求善根無厭足。是毘梨耶波羅蜜。 cầu thiện căn Vô yếm túc 。thị Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 修道心不散常向一切智。是禪波羅蜜。忍諸法不生門。 tu đạo tâm bất tán thường hướng nhất thiết trí 。thị Thiền Ba-la-mật 。nhẫn chư Pháp bất sanh môn 。 是般若波羅蜜。能起無量智門。 thị Bát-nhã Ba-la-mật 。năng khởi vô lượng trí môn 。 是方便波羅蜜。求轉勝智慧。是願波羅蜜。 thị phương tiện Ba-la-mật 。cầu chuyển thắng trí tuệ 。thị nguyện Ba-la-mật 。 諸魔外道不能爼壞。是力波羅蜜。於一切法相如實說。 chư ma ngoại đạo bất năng 爼hoại 。thị lực ba-la-mật 。ư nhất thiết Pháp tướng như thật thuyết 。 是智波羅蜜。如是念念中具足十波羅蜜。 thị trí Ba-la-mật 。như thị niệm niệm trung cụ túc thập Ba la mật 。   相續解脫經一卷   tướng tục giải thoát Kinh nhất quyển 觀世音白佛言。世尊。何故施設餘四波羅蜜。 Quán Thế Âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà cố thí thiết dư tứ Ba-la-mật 。 佛告觀世音。此等是六波羅蜜伴故。 Phật cáo Quán Thế Âm 。thử đẳng thị lục Ba la mật bạn cố 。 彼三波羅蜜攝取眾生。菩薩事方便善業建立。 bỉ tam Ba-la-mật nhiếp thủ chúng sanh 。Bồ Tát sự phương tiện thiện nghiệp kiến lập 。 是故我說方便波羅蜜是三波羅蜜伴。 thị cố ngã thuyết phương tiện Ba-la-mật thị tam Ba-la-mật bạn 。 復次觀世音菩薩。現法多行煩惱。不能勘任。常修習忍。 phục thứ Quán Thế Âm Bồ Tát 。hiện pháp đa hạnh/hành/hàng phiền não 。bất năng khám nhâm 。thường tu tập nhẫn 。 貪樂下界故。悕望羸劣不能內一其心。 tham lạc/nhạc hạ giới cố 。hy vọng luy liệt bất năng nội nhất kỳ tâm 。 及菩薩藏聞緣修習。能開引出世間慧。 cập Bồ-tát tạng văn duyên tu tập 。năng khai dẫn xuất thế gian tuệ 。 受行少福。願未來世煩惱微薄。是願波羅蜜。 thọ/thụ hạnh/hành/hàng thiểu phước 。nguyện vị lai thế phiền não vi bạc 。thị nguyện Ba-la-mật 。 煩惱薄已能懃精進。 phiền não bạc dĩ năng cần tinh tấn 。 是故我說願波羅蜜是精進波羅蜜伴。親近善知識聽聞善法。內正思惟。 thị cố ngã thuyết nguyện Ba-la-mật thị tinh tấn Ba-la-mật bạn 。thân cận thiện tri thức thính văn thiện Pháp 。nội chánh tư duy 。 轉劣悕望得力悕望。殊勝上界能內一心。 chuyển liệt hy vọng đắc lực hy vọng 。thù thắng thượng giới năng nội nhất tâm 。 是故我說力波羅蜜是禪波羅蜜伴。 thị cố ngã thuyết lực ba-la-mật thị Thiền Ba-la-mật bạn 。 於菩薩藏聞緣修禪。是智波羅蜜。堪能開引出世間慧。 ư Bồ-tát tạng văn duyên tu Thiền 。thị trí Ba-la-mật 。kham năng khai dẫn xuất thế gian tuệ 。 是故我說智波羅蜜是般若波羅蜜伴。 thị cố ngã thuyết trí Ba-la-mật thị Bát-nhã Ba-la-mật bạn 。 菩薩藏修道眾經抄卷第十二 Bồ-tát tạng tu đạo chúng Kinh sao quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:51:35 2008 ============================================================